Skip to main content

لَا يَرْقُبُوْنَ فِيْ مُؤْمِنٍ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُعْتَدُوْنَ   ( التوبة: ١٠ )

لَا
Not
yarqubūna
يَرْقُبُونَ
they respect (the ties)
他们遵重
فِى
towards
mu'minin
مُؤْمِنٍ
a believer
一个信士
illan
إِلًّا
(of) kinship
戚谊
walā
وَلَا
and not
不|和
dhimmatan
ذِمَّةًۚ
covenant of protection
盟约
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
这等人|和
humu
هُمُ
[they]
他们
l-muʿ'tadūna
ٱلْمُعْتَدُونَ
(are) the transgressors
众过分者

Laa yarquboona fee mu'minin illanw wa laa zimmah wa ulaaa 'ika humulmu 'tadoon (at-Tawbah 9:10)

English Sahih:

They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection. And it is they who are the transgressors. (At-Tawbah [9] : 10)

Ma Jian (Simplified):

他们对信士不顾戚谊,不重盟约。这等人确是过分的。 (忏悔 [9] : 10)

1 Mokhtasar Chinese

他们不会顾念真主、顾及亲情和盟约而善待穆斯林,他们心中只有仇恨,他们是僭越真主法度的过分者,是不义之人,是仇恨之人。