لَا يَرْقُبُوْنَ فِيْ مُؤْمِنٍ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُعْتَدُوْنَ ( التوبة: ١٠ )
lā
لَا
Not
不
yarqubūna
يَرْقُبُونَ
they respect (the ties)
他们遵重
fī
فِى
towards
在
mu'minin
مُؤْمِنٍ
a believer
一个信士
illan
إِلًّا
(of) kinship
戚谊
walā
وَلَا
and not
不|和
dhimmatan
ذِمَّةًۚ
covenant of protection
盟约
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
这等人|和
humu
هُمُ
[they]
他们
l-muʿ'tadūna
ٱلْمُعْتَدُونَ
(are) the transgressors
众过分者
Laa yarquboona fee mu'minin illanw wa laa zimmah wa ulaaa 'ika humulmu 'tadoon (at-Tawbah 9:10)
English Sahih:
They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection. And it is they who are the transgressors. (At-Tawbah [9] : 10)
Ma Jian (Simplified):
他们对信士不顾戚谊,不重盟约。这等人确是过分的。 (忏悔 [9] : 10)