Skip to main content

وَّعَلَى الثَّلٰثَةِ الَّذِيْنَ خُلِّفُوْاۗ حَتّٰٓى اِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الْاَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ اَنْفُسُهُمْ وَظَنُّوْٓا اَنْ لَّا مَلْجَاَ مِنَ اللّٰهِ اِلَّآ اِلَيْهِۗ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوْبُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ ࣖ   ( التوبة: ١١٨ )

waʿalā
وَعَلَى
And on
在|和
l-thalāthati
ٱلثَّلَٰثَةِ
the three
三人
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人
khullifū
خُلِّفُوا۟
were left behind
他们留下
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
直到
idhā
إِذَا
when
ḍāqat
ضَاقَتْ
(was) straitened
它狭窄
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
他们|在
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
大地
bimā
بِمَا
though
什么|在
raḥubat
رَحُبَتْ
it was vast
她宽广
waḍāqat
وَضَاقَتْ
And (was) straitened
她狭窄|和
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them
他们|在
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
their own souls
他们的|自己
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
and they were certain
他们了解|和
an
أَن
that
那个
لَّا
(there is) no
malja-a
مَلْجَأَ
refuge
逃避
mina
مِنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
illā
إِلَّآ
except
除了
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
他|至
thumma
ثُمَّ
Then
然后
tāba
تَابَ
He turned (in mercy)
他允悔过
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
他们|在
liyatūbū
لِيَتُوبُوٓا۟ۚ
that they may repent
他们自新|以便
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
huwa
هُوَ
He
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
(is) the Acceptor of repentance
至恕的
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
至慈的

Wa 'alas salaasatil lazeena khullifoo hattaaa izaa daaqat 'alaihimul ardu bimaa rahubat wa daaqat 'alaihim anfusuhum wa zannnooo al laa malja-a minal laahi illaaa ilaihi summa taaba 'alaihim liyatooboo; innal laaha Huwat Tawwaabur Raheem (at-Tawbah 9:118)

English Sahih:

And [He also forgave] the three who were left alone [i.e., boycotted, regretting their error] to the point that the earth closed in on them in spite of its vastness and their souls confined [i.e., anguished] them and they were certain that there is no refuge from Allah except in Him. Then He turned to them so they could repent. Indeed, Allah is the Accepting of Repentance, the Merciful. (At-Tawbah [9] : 118)

Ma Jian (Simplified):

他也允许那三个人悔过,他们留待安拉的命令,感到大地虽广,他们觉得无地自容;心境也觉得很狭隘,相信除向安拉悔过外,无法逃避安拉的震怒。此后,他允许了他们悔过,以便他们自新。安拉确是至恕的,确是至慈的。 (忏悔 [9] : 118)

1 Mokhtasar Chinese

真主确已接受了凯尔布·本·马立克、麦拉勒·本·拉比尔、希拉勒·本·伍麦耶的忏悔。他们没有与先知一起参加塔布克战役,真主推迟了对他们忏悔的接受。先知命令人们与他们断交,他们为此感到十分忧伤,大地虽广,他们却无地自容,他们为自己所遭到的孤立而烦恼。他们知道除了真主之外,他们无处可逃。真主怜悯了他们,引导他们忏悔,然后接受了他们的忏悔。真主对仆人确是至恕的、至慈的。