Skip to main content

يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَانٍ وَّجَنّٰتٍ لَّهُمْ فِيْهَا نَعِيْمٌ مُّقِيْمٌۙ  ( التوبة: ٢١ )

yubashiruhum
يُبَشِّرُهُمْ
Their Lord gives them glad tidings
他们|他报喜
rabbuhum
رَبُّهُم
Their Lord gives them glad tidings
他们的|养主
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
of Mercy
一个慈恩|在
min'hu
مِّنْهُ
from Him
他|从
wariḍ'wānin
وَرِضْوَٰنٍ
and Pleasure
喜悦|和
wajannātin
وَجَنَّٰتٍ
and Gardens
众乐园|和
lahum
لَّهُمْ
for them
他们|为
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
naʿīmun
نَعِيمٌ
(is) bliss
恩泽
muqīmun
مُّقِيمٌ
enduring
永恒的

Yubashshiruhum Rabbuhum birahmatim minhu wa ridwaaninw wa Jannaatil lahum feehaa na'eemum muqeem (at-Tawbah 9:21)

English Sahih:

Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and approval and of gardens for them wherein is enduring pleasure. (At-Tawbah [9] : 21)

Ma Jian (Simplified):

他们的主以自己的慈恩、喜悦和乐园向他们报喜,他们将在乐园里享受永恒的恩泽, (忏悔 [9] : 21)

1 Mokhtasar Chinese

他们的主以其慈恩、喜悦,以及永不对他们恼怒而向他们报喜,他们将进入乐园,享受永不枯竭的恩泽。