Skip to main content

قُلْ هَلْ تَرَبَّصُوْنَ بِنَآ اِلَّآ اِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِۗ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ اَنْ يُّصِيْبَكُمُ اللّٰهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِنْدِهٖٓ اَوْ بِاَيْدِيْنَاۖ فَتَرَبَّصُوْٓا اِنَّا مَعَكُمْ مُّتَرَبِّصُوْنَ   ( التوبة: ٥٢ )

qul
قُلْ
Say
你说
hal
هَلْ
"Do
吗?
tarabbaṣūna
تَرَبَّصُونَ
you await
你们期待
binā
بِنَآ
for us
我们|在
illā
إِلَّآ
except
除了
iḥ'dā
إِحْدَى
one
一个
l-ḥus'nayayni
ٱلْحُسْنَيَيْنِۖ
(of) the two best (things)
雨大善果的
wanaḥnu
وَنَحْنُ
while we
我们|和
natarabbaṣu
نَتَرَبَّصُ
[we] await
我们期待
bikum
بِكُمْ
for you
你们|在
an
أَن
that
那个
yuṣībakumu
يُصِيبَكُمُ
Allah will afflict you
你们|他折磨
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will afflict you
真主
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
with a punishment
刑罚|在
min
مِّنْ
from
ʿindihi
عِندِهِۦٓ
[near] Him
他的|那里
aw
أَوْ
or
或者
bi-aydīnā
بِأَيْدِينَاۖ
by our hands?
我们的|众手|在
fatarabbaṣū
فَتَرَبَّصُوٓا۟
So wait
你们等待|因此
innā
إِنَّا
indeed, we
我们|确实
maʿakum
مَعَكُم
with you
你们的|共同
mutarabbiṣūna
مُّتَرَبِّصُونَ
(are) waiting"
众等待者

Qul hal tarabbasoona binaaa illaaa ihdal husnayayni wa nahnu natrabbasu bikum ai yus eebakumul laahu bi'azaa bim min 'indiheee aw biaidee naa fatarabbasooo innaa ma'akum mutarabbisoon (at-Tawbah 9:52)

English Sahih:

Say, "Do you await for us except one of the two best things [i.e., martyrdom or victory] while we await for you that Allah will afflict you with punishment from Himself or at our hands? So wait; indeed we, along with you, are waiting." (At-Tawbah [9] : 52)

Ma Jian (Simplified):

你说:“你们只期待着我们获得两大善果之一,我们却期待着安拉降天灾来折磨你们,或借我们的手惩治你们。你们期待着吧,我们确是与你们一道期待着的!” (忏悔 [9] : 52)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你对他们说:“难道你们期待我们要么成仁要么就义吗?而我们却期待真主为你们降示能毁灭或借我们之手斩杀或俘虏你们的惩罚,如果祂允许我们征战你们。故你们期待着吧!我们确是与你们一道期待对你们的惩罚。”