لٰكِنِ الرَّسُوْلُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ جَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الْخَيْرٰتُ ۖوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ( التوبة: ٨٨ )
lākini
لَٰكِنِ
But
但是
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
使者
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
那些人|和
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
他们诚信
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
他的|共同
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
strove
他们奋斗
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
他们的|财产|在
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْۚ
and their lives
他们的|自己|和
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
这等人|和
lahumu
لَهُمُ
for them
他们|为
l-khayrātu
ٱلْخَيْرَٰتُۖ
(are) the good things
众有福的
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those -
这等人|和
humu
هُمُ
they
他们
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones
众成功的
Laakinir Rasoolu wal lazeena aamanoo ma'ahoo jaahadoo bi amwaalihim wa anfusihim; wa ulaaa'ika lahumul khairaatu wa ulaaa'ika humul muflihoon (at-Tawbah 9:88)
English Sahih:
But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good and it is those who are the successful. (At-Tawbah [9] : 88)
Ma Jian (Simplified):
但使者和他的信士们,借自己的财产和生命而抗战;这等人正是有福的,这等人正是成功的。 (忏悔 [9] : 88)