Skip to main content

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ   ( التوبة: ٨٩ )

aʿadda
أَعَدَّ
Allah has prepared
他预备
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has prepared
真主
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
众乐园
tajrī
تَجْرِى
flows
她流过
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
她的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
诸河
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(will) abide forever
永居
fīhā
فِيهَاۚ
in it
她|在
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那是
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
成功
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
伟大的

A'addal laahu lahum Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; zaalikal fawzul 'azeem (at-Tawbah 9:89)

English Sahih:

Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment. (At-Tawbah [9] : 89)

Ma Jian (Simplified):

安拉已为他们预备了下临诸河的乐园,他们将永居其中,那正是伟大的成功。 (忏悔 [9] : 89)

1 Mokhtasar Chinese

真主为他们准备了下临诸河的乐园,他们将永居其中,那种 报偿确是无可比拟的伟大成功。