Skip to main content

سَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَكُمْ اِذَا انْقَلَبْتُمْ اِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوْا عَنْهُمْ ۗ فَاَعْرِضُوْا عَنْهُمْ ۗ اِنَّهُمْ رِجْسٌۙ وَّمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاۤءً ۢبِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ  ( التوبة: ٩٥ )

sayaḥlifūna
سَيَحْلِفُونَ
They will swear
他们发誓|将
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
真主|以
lakum
لَكُمْ
to you
你们|为
idhā
إِذَا
when
inqalabtum
ٱنقَلَبْتُمْ
you returned
你们转回
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
他们|至
lituʿ'riḍū
لِتُعْرِضُوا۟
that you may turn away
你们避开|以便
ʿanhum
عَنْهُمْۖ
from them
他们|从
fa-aʿriḍū
فَأَعْرِضُوا۟
So turn away
你们应避开|因此
ʿanhum
عَنْهُمْۖ
from them
他们|从
innahum
إِنَّهُمْ
indeed they
他们|确实
rij'sun
رِجْسٌۖ
(are) impure
污秽
wamawāhum
وَمَأْوَىٰهُمْ
and their abode
他们的|居处|和
jahannamu
جَهَنَّمُ
(is) Hell
火狱
jazāan
جَزَآءًۢ
a recompense
一个报酬
bimā
بِمَا
for what
什么|在
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
他们营谋

Sa yahlifoona billaahi lakum izanqalabtum ilaihim litu'ridoo 'anhum fa a'ridoo 'anhum innahum rijsunw wa maawaahum jahannamu jazaaa 'ambimaa kaanoo yaksiboon (at-Tawbah 9:95)

English Sahih:

They will swear by Allah to you when you return to them that you would leave them alone. So leave them alone; indeed they are evil; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning. (At-Tawbah [9] : 95)

Ma Jian (Simplified):

当你们转回去见到他们的时候,他们要以安拉发誓,以便你们避开他们。你们就避开他们吧。他们确是污秽的;他们的归宿是火狱。那是因为报酬他们的营谋。 (忏悔 [9] : 95)

1 Mokhtasar Chinese

信道的人们啊!当你们返回时,这些放弃参战的人将以真主的名义发誓,来肯定自己虚假的借口,以便阻止你们对他们的谴责,故你们当愤然离开他们,与他们断绝往来。他们确是一些肮脏的,心灵阴暗的人。他们将来的居所是火狱,这是对他们伪信和罪恶的报应。