Skip to main content

يَوْمَىِٕذٍ يَّصْدُرُ النَّاسُ اَشْتَاتًا ەۙ لِّيُرَوْا اَعْمَالَهُمْۗ  ( الزلزلة: ٦ )

yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
That Day
那日
yaṣduru
يَصْدُرُ
will proceed
他出来
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the mankind
世人
ashtātan
أَشْتَاتًا
(in) scattered groups
纷散地
liyuraw
لِّيُرَوْا۟
to be shown
他们被看见|为了
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
他们的|行为

Yawma iziy yas durun naasu ash tatal liyuraw a'maalahum (Az-Zalzalah 99:6)

English Sahih:

That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds. (Az-Zalzalah [99] : 6)

Ma Jian (Simplified):

在那日,人们将纷纷地离散,以便他们得见自己行为的报应。 (地震 [99] : 6)

1 Mokhtasar Chinese

在那重大的日子里,大地将震颤,把其腹中的人们抛出,站成不同的队列接受清算,来见证他们在今世中的所作所为。