Skip to main content

وَلَا تَدْعُ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۚفَاِنْ فَعَلْتَ فَاِنَّكَ اِذًا مِّنَ الظّٰلِمِيْنَ   ( يونس: ١٠٦ )

walā
وَلَا
And (do) not
এবং না
tadʿu
تَدْعُ
invoke
তুমি ডেকো (অন্য কাউকে)
min
مِن
besides Allah
দিয়ে
dūni
دُونِ
besides Allah
বাদ
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
আল্লাহ
مَا
what
যা
لَا
(will) not
না
yanfaʿuka
يَنفَعُكَ
benefit you
তোমার উপকার করতে পারে
walā
وَلَا
and not
আর না
yaḍurruka
يَضُرُّكَۖ
harm you
তোমার অপকার করতে পারে
fa-in
فَإِن
But if
অতঃপর যদি
faʿalta
فَعَلْتَ
you did so
তুমি করো (তা)
fa-innaka
فَإِنَّكَ
indeed, you
তবে নিশ্চয়ই তুমি
idhan
إِذًا
then (will be)
তখন
mina
مِّنَ
of
অন্তর্ভুক্ত হবে
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
সীমালঙ্ঘনকারীদের"

Wa laa tad'u min doonil laahi maa laa yanfa'uka wa laa yadurruka fa in fa'alta fa innaka izam minaz zaalimeen (al-Yūnus ১০:১০৬)

English Sahih:

And do not invoke besides Allah that which neither benefits you nor harms you, for if you did, then indeed you would be of the wrongdoers.'" (Yunus [10] : 106)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর আল্লাহকে বাদ দিয়ে আহবান করো না এমন কিছুকে যা না পারে তোমার কোন উপকার করতে, আর না পারে ক্ষতি করতে; যদি তুমি তা কর তাহলে তুমি যালিমদের মধ্যে শামিল হয়ে যাবে। (ইউনুস [১০] : ১০৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর আল্লাহকে ছেড়ে এমন কিছুকে আহবান করো না, যা না তোমার কোন উপকার করতে পারে, না কোন ক্ষতি করতে পারে। বস্তুতঃ যদি এইরূপ কর, তাহলে তুমি অবশ্যই যালেমদেরদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাবে।[১]

[১] অর্থাৎ, যদি আল্লাহ ব্যতীত এমন উপাস্যকে ডাক, যে কারোর উপকার-অপকার করতে পারে না, তাহলে তা যুলম (অন্যায়) হবে। যুলম (অন্যায়) হল, وضع الشي في غير محله (কোন বস্তুকে তার নিজ স্থান থেকে সরিয়ে অন্য স্থানে রাখা।) ইবাদত একমাত্র সেই আল্লাহর হক, যিনি সমস্ত জগৎ সৃষ্টি করেছেন এবং জীবনধারণের সমস্ত উপকরণের ব্যবস্থাপনাও তিনিই করেছেন। সুতরাং সেই ইবাদতের অধিকারী ব্যতীত অন্য কারোর ইবাদত করলে, ইবাদতকে (যথাস্থানে না রেখে) বড় ভুল স্থানে রাখা হয়। এই জন্যই শিরককে বড় যুলম (মহা অন্যায়) বলা হয়েছে। এখানে যদিও সম্বোধিত নবী (সাঃ); কিন্তু প্রকৃতপক্ষে সকল মানুষ ও উম্মতে মুহাম্মাদীই উদ্দিষ্ট।