Skip to main content

فَذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّۚ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ اِلَّا الضَّلٰلُ ۖفَاَنّٰى تُصْرَفُوْنَ   ( يونس: ٣٢ )

fadhālikumu
فَذَٰلِكُمُ
For that
অতএব এই
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
আল্লাহই
rabbukumu
رَبُّكُمُ
your Lord
তোমাদের রব
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۖ
the true
প্রকৃত
famādhā
فَمَاذَا
So what (can be)
তাহ'লে কি (থাকতে পারে)
baʿda
بَعْدَ
after
পরে
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
মহাসত্যের
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
l-ḍalālu
ٱلضَّلَٰلُۖ
the error?
বিভ্রান্তি
fa-annā
فَأَنَّىٰ
So how
অতএব কোথায়
tuṣ'rafūna
تُصْرَفُونَ
(are) you turned away
তোমরা চালিত হচ্ছো

Fazaalikumul laahu Rabbukumul haqq; famaazaa ba'dal haqqi illad dalaalu fa annnaa tusrafoon (al-Yūnus ১০:৩২)

English Sahih:

For that is Allah, your Lord, the Truth. And what can be beyond truth except error? So how are you averted? (Yunus [10] : 32)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনিই আল্লাহ, তোমাদের প্রকৃত প্রতিপালক। প্রকৃত সত্যের পর গুমারাহী ছাড়া আর কী থাকতে পারে? তোমাদেরকে কোনদিকে ঘুরানো হচ্ছে? (ইউনুস [১০] : ৩২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং তিনিই হচ্ছেন আল্লাহ, যিনি তোমাদের প্রকৃত প্রতিপালক। অতএব সত্যের পর ভ্রষ্টতা ছাড়া আর কি আছে? তবে তোমরা (সত্য ছেড়ে) কোথায় ফিরে যাচ্ছ? [১]

[১] অর্থাৎ প্রভু ও উপাস্য তো তিনিই, যাঁর জন্য তোমরা নিজেরাই স্বীকার কর যে, তিনি সমস্ত বস্তুর স্রষ্টা, মালিক এবং পরিচালক। এরপরে সেই উপাস্যকে ছেড়ে তোমরা যে উপাস্য মনগড়াভাবে তৈরী করছ, তা ভ্রষ্টতা ছাড়া আর কিছুই নয়। এটা তোমাদের বুঝে আসছে না কেন? তোমরা কোথায় ফিরে যাচ্ছ?