Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يُّؤْمِنُ بِهٖ وَمِنْهُمْ مَّنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهٖۗ وَرَبُّكَ اَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِيْنَ ࣖ   ( يونس: ٤٠ )

wamin'hum
وَمِنْهُم
And of them
এবং তাদের মধ্য হতে
man
مَّن
(is one) who
কেউ কেউ
yu'minu
يُؤْمِنُ
believes
ঈমান আনবে
bihi
بِهِۦ
in it
তার উপর
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
আবার তাদের মধ্য হতে
man
مَّن
(is one) who
কেউ কেউ
لَّا
(does) not
না
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
ঈমান আনবে
bihi
بِهِۦۚ
in it
তার উপর
warabbuka
وَرَبُّكَ
And your Lord
এবং তোমার রব
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) All-Knower
খুব জানেন
bil-muf'sidīna
بِٱلْمُفْسِدِينَ
of the corrupters
বিপর্যয় সৃষ্টকারীদের সম্পর্কে

Wa minhum mai yu 'minu bihee wa minhum mal laa yu'minu bih; wa Rabbuka a'lamu bilmufsideen (al-Yūnus ১০:৪০)

English Sahih:

And of them are those who believe in it, and of them are those who do not believe in it. And your Lord is most knowing of the corrupters. (Yunus [10] : 40)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এদের কিছু লোক এতে বিশ্বাস করে আর কতক এতে বিশ্বাস করে না। তোমার প্রতিপালক এই ফাসাদ সৃষ্টিকারী লোকদের সম্পর্কে সবচেয়ে বেশি অবহিত। (ইউনুস [১০] : ৪০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তাদের মধ্যে এমন কতক লোক আছে যারা এতে বিশ্বাস করবে এবং এমন লোকও আছে যে, তারা এতে বিশ্বাস করবে না। আর তোমার প্রতিপালক অশান্তি সৃষ্টিকারীদেরকে ভালরূপে জানেন। [১]

[১] তিনি ভালভাবে অবগত আছেন যে, হিদায়াতের উপযুক্ত কে? সুতরাং তাকে হিদায়াত দান করেন। আর এও অবগত আছেন যে, ভ্রষ্টতার উপযুক্ত কে? সুতরাং তার জন্য ভ্রষ্টতার সকল পথ খুলে দেন। তিনি ন্যায়পরায়ণ, তাঁর কোন কর্মে অবিচারের কোন লেশমাত্র নেই। যে যার উপযুক্ত, তিনি তাকে তাই দান করে থাকেন।