Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يُّؤْمِنُ بِهٖ وَمِنْهُمْ مَّنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهٖۗ وَرَبُّكَ اَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِيْنَ ࣖ   ( يونس: ٤٠ )

And of them
وَمِنْهُم
और उनमें से कोई है
(is one) who
مَّن
जो
believes
يُؤْمِنُ
ईमान लाता है
in it
بِهِۦ
उस पर
and of them
وَمِنْهُم
और उनमें से कोई है
(is one) who
مَّن
जो
(does) not
لَّا
नहीं वो ईमान लाता
believe
يُؤْمِنُ
नहीं वो ईमान लाता
in it
بِهِۦۚ
उस पर
And your Lord
وَرَبُّكَ
और रब आपका
(is) All-Knower
أَعْلَمُ
ख़ूब जानता है
of the corrupters
بِٱلْمُفْسِدِينَ
फ़साद करने वालों को

Waminhum man yuminu bihi waminhum man la yuminu bihi warabbuka a'lamu bialmufsideena (al-Yūnus 10:40)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनमें कुछ लोग उसपर ईमान रखनेवाले है और उनमें कुछ लोग उसपर ईमान लानेवाले नहीं है। और तुम्हारा रब बिगाड़ पैदा करनेवालों को भली-भाँति जानता है

English Sahih:

And of them are those who believe in it, and of them are those who do not believe in it. And your Lord is most knowing of the corrupters. ([10] Yunus : 40)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उनमें से बाज़ तो ऐसे है कि इस कुरान पर आइन्दा ईमान लाएगें और बाज़ ऐसे हैं जो ईमान लाएगें ही नहीं