Skip to main content
وَمِنْهُم
Und von ihnen
مَّن
(gibt es) wer
يُؤْمِنُ
glaubt
بِهِۦ
an ihn
وَمِنْهُم
und von ihnen
مَّن
(gibt es) wer
لَّا
nicht
يُؤْمِنُ
glaubt
بِهِۦۚ
an ihn.
وَرَبُّكَ
Und dein Herr
أَعْلَمُ
(ist) wissender
بِٱلْمُفْسِدِينَ
über die Unheilstifter.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und unter ihnen gibt es manche, die an ihn glauben, und unter ihnen gibt es manche, die nicht an ihn glauben. Dein Herr weiß sehr wohl über die Unheilstifter Bescheid.

1 Amir Zaidan

Und unter ihnen sind manche, die den Iman an ihn verinnerlichen, und unter ihnen sind manche, die an ihn den Iman nicht verinnerlichen. Doch dein HERR ist allwissend über die Unrecht-Begehenden.

2 Adel Theodor Khoury

Und unter ihnen sind welche, die an ihn glauben, und unter ihnen sind welche, die an ihn nicht glauben. Und dein Herr weiß besser über die Unheilstifter Bescheid.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Unter ihnen sind solche, die daran glauben, und andere, die nicht daran glauben, und dein Herr kennt jene wohl, die Verderben stiften.