Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يُّؤْمِنُ بِهٖ وَمِنْهُمْ مَّنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهٖۗ وَرَبُّكَ اَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِيْنَ ࣖ   ( يونس: ٤٠ )

And of them
وَمِنْهُم
Und von ihnen
(is one) who
مَّن
(gibt es) wer
believes
يُؤْمِنُ
glaubt
in it
بِهِۦ
an ihn
and of them
وَمِنْهُم
und von ihnen
(is one) who
مَّن
(gibt es) wer
(does) not
لَّا
nicht
believe
يُؤْمِنُ
glaubt
in it
بِهِۦۚ
an ihn.
And your Lord
وَرَبُّكَ
Und dein Herr
(is) All-Knower
أَعْلَمُ
(ist) wissender
of the corrupters
بِٱلْمُفْسِدِينَ
über die Unheilstifter.

Wa Minhum Man Yu'uminu Bihi Wa Minhum Man Lā Yu'uminu Bihi Wa Rabbuka 'A`lamu Bil-Mufsidīna. (al-Yūnus 10:40)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und unter ihnen gibt es manche, die an ihn glauben, und unter ihnen gibt es manche, die nicht an ihn glauben. Dein Herr weiß sehr wohl über die Unheilstifter Bescheid. ([10] Yunus (Jona) : 40)

English Sahih:

And of them are those who believe in it, and of them are those who do not believe in it. And your Lord is most knowing of the corrupters. ([10] Yunus : 40)

1 Amir Zaidan

Und unter ihnen sind manche, die den Iman an ihn verinnerlichen, und unter ihnen sind manche, die an ihn den Iman nicht verinnerlichen. Doch dein HERR ist allwissend über die Unrecht-Begehenden.