Skip to main content

كَلَّا لَيُنْۢبَذَنَّ فِى الْحُطَمَةِۖ  ( الهمزة: ٤ )

kallā
كَلَّاۖ
Nay!
কখনও না
layunbadhanna
لَيُنۢبَذَنَّ
Surely he will be thrown
অবশ্যই সে নিক্ষিপ্ত হবে
فِى
in
মধ্যে
l-ḥuṭamati
ٱلْحُطَمَةِ
the Crusher
বিচূর্ণকারী স্থানের

Kalla layum ba zanna fil hutamah (al-Humazah ১০৪:৪)

English Sahih:

No! He will surely be thrown into the Crusher. (Al-Humazah [104] : 4)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কক্ষনো না, তাকে অবশ্যই চূর্ণ-বিচূর্ণকারীর মধ্যে নিক্ষেপ করা হবে, (হুমাযাহ [১০৪] : ৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কখনও না, [১] সে অবশ্যই নিক্ষিপ্ত হবে হুত্বামায়। [২]

[১] অর্থাৎ, কখনও এমনটি হবে না, যেমন সে ভাবে ও ধারণা করে।

[২] এমন বখীল ব্যক্তিকে 'হুত্বামাহ' জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে। এটাও একটি জাহান্নামের নাম। 'হুত্বামাহ' অর্থঃ ভেঙ্গে-চুরে ধ্বংস করা।