Skip to main content

وَلَآ اَنْتُمْ عٰبِدُوْنَ مَآ اَعْبُدُۚ  ( الكافرون: ٣ )

And not
وَلَآ
এবং না
you
أَنتُمْ
তোমরা
(are) worshippers
عَٰبِدُونَ
ইবাদাতকারী
(of) what
مَآ
যার
I worship
أَعْبُدُ
আমি ইবাদাত করি

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর আমি যার ‘ইবাদাত করি তোমরা তার ‘ইবাদাতকারী নও,

English Sahih:

Nor are you worshippers of what I worship.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং তোমরাও তাঁর ইবাদতকারী নও, যাঁর ইবাদত আমি করি।