Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ  ( هود: ١١ )

illā
إِلَّا
Except
কিন্তু (ব্যতিক্রম)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তারা) যারা
ṣabarū
صَبَرُوا۟
(are) patient
ধৈর্য ধরেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
সৎ
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
ঐসব লোক
lahum
لَهُم
for them
তাদের জন্যে (রয়েছে)
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(will be) forgiveness
ক্ষমা
wa-ajrun
وَأَجْرٌ
and a reward
ও পুরস্কার
kabīrun
كَبِيرٌ
great
মহা

Illal lazeena sabaroo wa 'amilus saalihaati ulaaa'ika lahum maghfiratunw wa ajrun kabeer (Hūd ১১:১১)

English Sahih:

Except for those who are patient and do righteous deeds; those will have forgiveness and great reward. (Hud [11] : 11)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু যারা ধৈর্যশীল ও নেক ‘আমালকারী তারা ওরকম নয়। আর এরাই হল যাদের জন্য আছে ক্ষমা ও বিরাট প্রতিদান। (হুদ [১১] : ১১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু যারা ধৈর্য ধরে ও ভাল কাজ করে (তারা এরূপ হয় না); এমন লোকদের জন্য রয়েছে ক্ষমা এবং মহা প্রতিদান। [১]

[১] অর্থাৎ, মু'মিনগণ সুখ-স্বাচ্ছন্দ্যে থাকুক বা দুঃখ-কষ্টে থাকুক উভয় অবস্থাতেই তারা আল্লাহর বিধান অনুযায়ী জীবন পরিচালনা করেন। যেমন হাদীসে বর্ণিত হয়েছে, নবী (সাঃ) শপথ করে বলেছেন, "সেই সত্তার শপথ, যার হাতে আমার প্রাণ আছে! আল্লাহ তাআলা মু'মিনদের জন্য যে ফায়সালাই করেন, তাদের ভালোর জন্যই করেন। যদি সে সুখ লাভ করে, তাহলে তার উপর সে আল্লাহর কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে, যা তার জন্য মঙ্গলময় (অর্থাৎ, নেকীর কারণ হয়)। আর যদি কোন দুঃখ-কষ্ট পায়, তাহলে ধৈর্য ধারণ করে, আর এটাও তাঁর জন্য মঙ্গলময় (অর্থাৎ, নেকীর কারণ) হয়। এই বৈশিষ্ট্য একজন মু'মিন ব্যতীত অন্য কারো নয়।" (মুসলিম) অন্য আরো একটি হাদীসে বলেন যে, "একজন মু'মিন যখন কোন দুশ্চিন্তাগ্রস্ত হয় এবং কষ্ট পায়, এমনকি তার পায়ে কাঁটা প্রবিষ্ট হয়, তখন আল্লাহ তাআলা তার কারণে তাঁর গুনাহ মাফ করে দেন।"

(আহমাদ ৩/৪) সূরা মাআরিজের ৭০;১৯-২২ নং আয়াতেও এই বিষয়টি বর্ণনা করা হয়েছে।)