وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا مُصْلِحُوْنَ ( هود: ١١٧ )
wamā
وَمَا
And not
এবং না
kāna
كَانَ
would
ছিলেন
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
তোমার রব (এমন যে)
liyuh'lika
لِيُهْلِكَ
destroy
যাতে তিনি ধ্বংস করবেন
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the cities
জনবসতিগুলোকে
biẓul'min
بِظُلْمٍ
unjustly
অন্যায় ভাবে
wa-ahluhā
وَأَهْلُهَا
while its people
অথচ তার অধিবাসীরা (ছিলো)
muṣ'liḥūna
مُصْلِحُونَ
(were) reformers
সংশোধনকারী
Wa maa kaana Rabbuka liyuhlikal quraa bizulminw wa ahluhaa muslihoon (Hūd ১১:১১৭)
English Sahih:
And your Lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers. (Hud [11] : 117)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমার প্রতিপালক এমন নন যে, তিনি অন্যায়ভাবে কোন জনপদ ধ্বংস করবেন এমতাবস্থায় যে, তার অধিবাসীরা সদাচারী। (হুদ [১১] : ১১৭)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আর তোমার প্রতিপালক এমন নন যে, জনপদসমূহকে অন্যায়ভাবে ধ্বংস করে দেন, অথচ ওর অধিবাসীরা সদাচারী থাকে।