وَقُلْ لِّلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْۗ اِنَّا عٰمِلُوْنَۙ ( هود: ١٢١ )
waqul
وَقُل
And say
এবং বলো
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
(তাদের জন্যে) যারা
lā
لَا
(do) not
না
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
ঈমান আনে
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
"Work
"তোমরা কাজ করো
ʿalā
عَلَىٰ
(according) to
উপর
makānatikum
مَكَانَتِكُمْ
your position;
তোমদের জায়গার
innā
إِنَّا
indeed we
নিশ্চয়ই আমরাও
ʿāmilūna
عَٰمِلُونَ
(are also) working
কাজ করে যাচ্ছি
Wa qul lillazeena laa yu'minoona' maloo 'alaa makaanatikum innaa 'aamiloon (Hūd ১১:১২১)
English Sahih:
And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working. (Hud [11] : 121)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা ঈমান আনে না তাদেরকে বল, ‘তোমরা নিজেদের মত ও পথে থেকে কাজ করে যাও, আমরা (আমাদের) কাজ করছি। (হুদ [১১] : ১২১)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
হে নবী! যারা বিশ্বাস করে না তাদেরকে বল, ‘তোমরা যেমন করছ করতে থাক এবং আমরাও আমাদের কাজ করছি।