Skip to main content

وَانْتَظِرُوْاۚ اِنَّا مُنْتَظِرُوْنَ  ( هود: ١٢٢ )

And wait;
وَٱنتَظِرُوٓا۟
এবং তোমরা অপেক্ষা করো
indeed we
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরাও
(are) ones who wait"
مُنتَظِرُونَ
প্রতীক্ষাকারী"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তোমরা অপেক্ষা কর, আমরাও অপেক্ষায় থাকলাম।’

English Sahih:

And wait; indeed, we are waiting."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং তোমরা প্রতীক্ষা কর, আমরাও প্রতীক্ষা করছি।’ [১]

[১] অর্থাৎ, অবিলম্বে তোমরা জানতে পারবে যে, শুভ পরিণামের অধিকারী কে এবং এও জানতে পারবে যে যালেমরা কৃতকার্য হতে পারবে না। সুতরাং আল্লাহর এই প্রতিশ্রুতি অবিলম্বে পূর্ণ হয়েছে, আল্লাহ তাআলা মুসলিমদেরকে জয়যুক্ত করেছেন এবং পুরো আরব উপদ্বীপ ইসলামের অধীনে এসে গেছে।