Skip to main content

وَانْتَظِرُوْاۚ اِنَّا مُنْتَظِرُوْنَ  ( هود: ١٢٢ )

wa-intaẓirū
وَٱنتَظِرُوٓا۟
And wait;
এবং তোমরা অপেক্ষা করো
innā
إِنَّا
indeed we
নিশ্চয়ই আমরাও
muntaẓirūna
مُنتَظِرُونَ
(are) ones who wait"
প্রতীক্ষাকারী"

Wantaziroo innaa mun taziroon (Hūd ১১:১২২)

English Sahih:

And wait; indeed, we are waiting." (Hud [11] : 122)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তোমরা অপেক্ষা কর, আমরাও অপেক্ষায় থাকলাম।’ (হুদ [১১] : ১২২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং তোমরা প্রতীক্ষা কর, আমরাও প্রতীক্ষা করছি।’ [১]

[১] অর্থাৎ, অবিলম্বে তোমরা জানতে পারবে যে, শুভ পরিণামের অধিকারী কে এবং এও জানতে পারবে যে যালেমরা কৃতকার্য হতে পারবে না। সুতরাং আল্লাহর এই প্রতিশ্রুতি অবিলম্বে পূর্ণ হয়েছে, আল্লাহ তাআলা মুসলিমদেরকে জয়যুক্ত করেছেন এবং পুরো আরব উপদ্বীপ ইসলামের অধীনে এসে গেছে।