Skip to main content

وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاِلَيْهِ يُرْجَعُ الْاَمْرُ كُلُّهٗ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( هود: ١٢٣ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
এবং আল্লাহর (আছে জ্ঞান)
ghaybu
غَيْبُ
(is the) unseen
অদৃশ্যের
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
আকাশসমূহের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ও পৃথিবীর
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
এবং তাঁরই দিকে
yur'jaʿu
يُرْجَعُ
will be returned
ফিরিয়ে আনা হবে
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the matter
ব্যাপার
kulluhu
كُلُّهُۥ
all (of) it
সবই
fa-uʿ'bud'hu
فَٱعْبُدْهُ
so worship Him
অতএব তাঁরই ইবাদত করো
watawakkal
وَتَوَكَّلْ
and put your trust
ভরসা করো
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
upon Him
তাঁরই উপর
wamā
وَمَا
And your Lord is not
এবং নন
rabbuka
رَبُّكَ
And your Lord is not
তোমার রব
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
অনবহিত
ʿammā
عَمَّا
of what
তা হ'তে যা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
তোমরা কাজ করছো

Wa lillaahi ghaibus samaawaati wal ardi wa ilaihi yurja'ul amru kulluhoo fa'bu-dhu wa tawakkal 'alaih; wa maa Rabbuka bighaafilin 'ammaa ta'maloon (Hūd ১১:১২৩)

English Sahih:

And to Allah belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do. (Hud [11] : 123)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আসমানসমূহ ও যমীনের অদৃশ্যের জ্ঞান কেবল আল্লাহরই রয়েছে। সকল বিষয়ই (চূড়ান্ত সিদ্ধান্তের জন্য) তাঁর কাছে ফিরে যায়, কাজেই তুমি তাঁরই ‘ইবাদাত কর, আর তাঁর উপরই নির্ভর কর, তোমরা যা কিছু করছ, সে সম্পর্কে তোমার প্রতিপালক মোটেই বে-খবর নন। (হুদ [১১] : ১২৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর অদৃশ্য বিষয়ের জ্ঞান আল্লাহরই এবং তাঁরই কাছে সব কিছু প্রত্যাবর্তিত হবে, সুতরাং তুমি তাঁর উপাসনা কর এবং তাঁর উপর নির্ভর কর। আর তোমরা যা কর, সে সম্বন্ধে তোমার প্রতিপালক উদাসীন নন।