وَيٰقَوْمِ مَنْ يَّنْصُرُنِيْ مِنَ اللّٰهِ اِنْ طَرَدْتُّهُمْ ۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ( هود: ٣٠ )
And O my people!
وَيَٰقَوْمِ
আর হে আমার সম্প্রদায়
Who
مَن
কে
would help me
يَنصُرُنِى
সাহায্য করবে আমাকে
against
مِنَ
থেকে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ
if
إِن
যদি
I drove them away
طَرَدتُّهُمْۚ
তাদেরকে আমি তাড়িয়ে দিই
Then will not
أَفَلَا
তবে কি না
you take heed?
تَذَكَّرُونَ
তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
হে আমার জাতির লোকেরা! আমি যদি এই লোকদেরকে তাড়িয়ে দেই তাহলে আমাকে আল্লাহর পাকড়াও থেকে কে বাঁচাবে? তবুও কি তোমরা উপদেশ নিবে না?
English Sahih:
And O my people, who would protect me from Allah if I drove them away? Then will you not be reminded?
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আর হে আমার সম্প্রদায়! আমি যদি তাদেরকে তাড়িয়েই দিই, তবে আল্লাহর (শাস্তি) হতে কে আমাকে রক্ষা করবে? [১] তোমরা কি উপদেশ গ্রহণ কর না?
[১] বুঝা যায় যে, এমন লোকদেরকে নিজের কাছ হতে দূর করে দেওয়া, আল্লাহর ক্রোধ ও অসন্তুষ্টির কারণ।