Skip to main content

اِنْ نَّقُوْلُ اِلَّا اعْتَرٰىكَ بَعْضُ اٰلِهَتِنَا بِسُوْۤءٍ ۗقَالَ اِنِّيْٓ اُشْهِدُ اللّٰهَ وَاشْهَدُوْٓا اَنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ  ( هود: ٥٤ )

in
إِن
Not
না
naqūlu
نَّقُولُ
we say
আমরা বলি
illā
إِلَّا
except (that)
ছাড়া
iʿ'tarāka
ٱعْتَرَىٰكَ
have seized you
তোমাকে আচ্ছন্ন করেছে
baʿḍu
بَعْضُ
some
কেউ
ālihatinā
ءَالِهَتِنَا
(of) our gods
আমাদের উপাস্যদের
bisūin
بِسُوٓءٍۗ
with evil"
মন্দ দিয়ে
qāla
قَالَ
He said
সে বললো
innī
إِنِّىٓ
"Indeed, I
"নিশ্চয়ই আমি
ush'hidu
أُشْهِدُ
[I] call Allah to witness
সাক্ষী করছি
l-laha
ٱللَّهَ
[I] call Allah to witness
আল্লাহকে
wa-ish'hadū
وَٱشْهَدُوٓا۟
and (you) bear witness
এবং তোমরাও সাক্ষী থাকো
annī
أَنِّى
that I am
নিশ্চয়ই আমি
barīon
بَرِىٓءٌ
innocent
সম্পর্ক মুক্ত
mimmā
مِّمَّا
of what
তা হ'তে যা
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
you associate
তোমরা শরিক করছো

In naqoolu illa' taraaka ba'du aalihatinaa bisooo'; qaala inneee ushhidul laaha wash hadooo annee bareee'um mimmaa tushrikoon (Hūd ১১:৫৪)

English Sahih:

We only say that some of our gods have possessed you with evil [i.e., insanity]." He said, "Indeed, I call Allah to witness, and witness [yourselves] that I am free from whatever you associate with Allah (Hud [11] : 54)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমরা এ কথাই বলি যে, তোমার উপর আমাদের কোন উপাস্যের অশুভ ছায়া পড়েছে।’ সে বলল, ‘আমি আল্লাহকে সাক্ষী রাখছি আর তোমরাও সাক্ষী হও যে, তোমরা আল্লাহ ছাড়া যাকে তাঁর শরীক কর তার সাথে আমি পুরোপুরি সম্পর্কহীন। (হুদ [১১] : ৫৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমাদের কথা তো এই যে, আমাদের উপাস্যদের মধ্যে হতে কেউ তোমাকে মন্দ দ্বারা স্পর্শ করেছে।’[১] সে বলল, ‘আমি আল্লাহকে সাক্ষী করছি এবং তোমরাও সাক্ষী থাক, তোমরা যে অংশী করছ নিশ্চিতভাবে আমি তা হতে মুক্ত। [২]

[১] অর্থাৎ, তুমি যে আমাদের উপাস্যদের অপমান ও তাদের সাথে বেআদবী করছ এই কথা বলে যে, এরা কোন কিছু করতে সক্ষম নয়, মনে হচ্ছে আমাদের উপাস্যরাই তোমার এই বেআদবীর কারণে তোমার কিছু করে দিয়েছে এবং তাতে তোমার মন-মস্তিষ্ক খারাপ হয়ে গেছে। যেমন বর্তমানে নামধারী কিছু মুসলিমও এরূপ চিন্তা-ভাবনার শিকার হয়ে আছে। যখন তাদের বলা হয় যে, এই সকল মৃতব্যক্তি ও বুযুর্গদের কিছুই করার ক্ষমতা নেই। তখন তারা বলে যে, এটা তাঁদের শানে বেআদবী এবং বড় আশঙ্কা আছে যে, তাঁরা এরূপ বেআদবদেরকে বিপদগ্রস্ত করবেন! আল্লাহর কাছে এমন গাঁজারে গল্প ও মনগড়া মিথ্যা কথা থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি।

[২] অর্থাৎ, আমি সেই সমস্ত মূর্তি ও উপাস্য থেকে সম্পর্কহীন। আর তোমাদের যে বিশ্বাস যে, তারা আমার কিছু ক্ষতি করে দিয়েছে, তা সম্পূর্ণ মিথ্যা। তাদের এ ক্ষমতাই নেই যে, তারা কারোর উপকার করে অথবা অপকার।