Skip to main content

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْۗ وَاٰتٰىنِيْ مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَّنْصُرُنِيْ مِنَ اللّٰهِ اِنْ عَصَيْتُهٗ ۗفَمَا تَزِيْدُوْنَنِيْ غَيْرَ تَخْسِيْرٍ  ( هود: ٦٣ )

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
"হে আমার জাতি
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
Do you see
তোমরা (ভেবে) দেখেছো কি
in
إِن
if
যদি
kuntu
كُنتُ
I am
আমি থাকি
ʿalā
عَلَىٰ
on
উপর
bayyinatin
بَيِّنَةٍ
a clear proof
স্পষ্ট প্রমাণের
min
مِّن
from
পক্ষ হ'তে
rabbī
رَّبِّى
my Lord
আমার রবের
waātānī
وَءَاتَىٰنِى
and He has given me
এবং তিনি আমাকে দান করে থাকেন
min'hu
مِنْهُ
from Him
তাঁর পক্ষ হ'তে
raḥmatan
رَحْمَةً
a Mercy
অনুগ্রহ
faman
فَمَن
then who
তবে কে
yanṣurunī
يَنصُرُنِى
(can) help me
আমাকে সাহায্য করবে
mina
مِنَ
against
থেকে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
in
إِنْ
if
যদি
ʿaṣaytuhu
عَصَيْتُهُۥۖ
I (were to) disobey Him?
তার আমি অবাধ্য হই
famā
فَمَا
So not
অতএব না
tazīdūnanī
تَزِيدُونَنِى
you would increase me
আমাকে তোমরা বৃদ্ধি করবে
ghayra
غَيْرَ
but
ছাড়া
takhsīrin
تَخْسِيرٍ
(in) loss
ক্ষতি

Qaala yaa qawmi ara'aytum in kuntu 'alaa baiyinatim mir Rabbee wa aataanee minhu rahmatan famai yansurunee minal laahi in 'asaituhoo famaa tazeedoonanee ghaira takhseer (Hūd ১১:৬৩)

English Sahih:

He said, "O my people, have you considered: if I should be upon clear evidence from my Lord and He has given me mercy from Himself, who would protect me from Allah if I disobeyed Him? So you would not increase me except in loss. (Hud [11] : 63)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সালিহ বলল, ‘‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা কি চিন্তা করে দেখেছ, যদি আমি আমার প্রতপালকের সুস্পষ্ট প্রমাণের উপর থাকি আর তাঁর পক্ষ থেকে আমাকে অনুগ্রহ করা হয়, এমতাবস্থায় আমি যদি তার অবাধ্য হই তাহলে আল্লাহর (‘আযাব) থেকে আমাকে কে রক্ষা করবে? তোমরা তো কেবল আমার ক্ষতিই বাড়িয়ে দিতে চাও। (হুদ [১১] : ৬৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে (সালেহ) বলল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আচ্ছা বল তো, যদি আমি নিজ প্রতিপালকের পক্ষ হতে প্রমাণের উপর থাকি এবং তিনি আমার প্রতি নিজের করুণা (নবুঅত) দান করে থাকেন;[১] অতএব আমি যদি আল্লাহর অবাধ্য হই,[২] তাহলে তার শাস্তি হতে কে আমাকে রক্ষা করবে? সুতরাং তোমরা তো আমার ক্ষতিই বৃদ্ধি করছ। [৩]

[১] بينةٍ (প্রমাণ) এর অর্থ হল সেই ঈমান ও ইয়াকীন, যা আল্লাহ তাআলা পয়গম্বরগণকে দান করেন এবং রহমত (করুণা) এর অর্থ নবুঅত। যেমন এর পূর্বে উল্লেখ করা হয়েছে।

[২] এখানে অবাধ্য হওয়ার অর্থ এই যে, যদি আমি তোমাদেরকে সত্যের দাওয়াত ও এক আল্লাহর ইবাদতের দাওয়াত দেওয়া ছেড়ে দিই, যেমন তোমরা চাচ্ছ।

[৩] অর্থাৎ, যদি আমি এরূপ করি, তাহলে তোমরা আমার কোন উপকার করতে পারবে না, বরং তোমরা আমার আরো অমঙ্গল ও ক্ষতিই বৃদ্ধি করবে।