Skip to main content

قَالَ قَاۤئِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوْا يُوْسُفَ وَاَلْقُوْهُ فِيْ غَيٰبَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَ  ( يوسف: ١٠ )

qāla
قَالَ
Said
বললো
qāilun
قَآئِلٌ
a speaker
এক প্রবক্তা
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
তাদের মধ্য হ'তে
لَا
"(Do) not
"না
taqtulū
تَقْتُلُوا۟
kill
তোমরা হত্যা করো
yūsufa
يُوسُفَ
Yusuf
ইউসুফকে
wa-alqūhu
وَأَلْقُوهُ
but throw him
বরং তাকে নিক্ষেপ করো
فِى
in
মধ্যে
ghayābati
غَيَٰبَتِ
the bottom
(অন্ধকার) গভীরে
l-jubi
ٱلْجُبِّ
(of) the well
কূপের
yaltaqiṭ'hu
يَلْتَقِطْهُ
will pick him
তাকে তুলে নিবে
baʿḍu
بَعْضُ
some
কেউ
l-sayārati
ٱلسَّيَّارَةِ
[the] caravan
পথযাত্রীদলের
in
إِن
if
যদি
kuntum
كُنتُمْ
you are
তোমরা হও
fāʿilīna
فَٰعِلِينَ
doing"
কর্মসম্পাদনকারী"

Qaalaa qaaa'ilum minhum laa taqtuloo Yoosufa wa alqoohu fee ghayaabatil jubbi yaltaqithu badus sai yaarati in kuntum faa 'ileen (Yūsuf ১২:১০)

English Sahih:

Said a speaker among them, "Do not kill Joseph but throw him into the bottom of the well; some travelers will pick him up – if you would do [something]." (Yusuf [12] : 10)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের একজন বলল, তোমরা ইউসুফকে হত্যা করো না, তোমাদেরকে যদি কিছু করতেই হয় বরং তাকে কোন অন্ধ কূপে ফেলে দাও, কোন যাত্রীদল তাকে উঠিয়ে নিয়ে যাবে।’ (ইউসূফ [১২] : ১০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের মধ্যে একজন বলল, ‘ইউসুফকে হত্যা করো না, বরং যদি তোমরা কিছু করতেই চাও, তাহলে তাকে কোন গভীর কূপে[১] নিক্ষেপ কর, যাত্রীদলের কেউ তাকে তুলে নিয়ে যাবে।’ [২]

[১] جبٌ কূপকে ও غِيابَةٌ কূপের গভীরতাকে বলা হয়। কূপ এমনিতেই গভীর হয় এবং তাতে নিক্ষিপ্ত বস্তুকে দেখতে পাওয়া যায় না। তা সত্ত্বেও কূপের গভীরতার কথা উল্লেখ করে অতিশয়োক্তি প্রয়োগ করা হয়েছে।

[২] অর্থাৎ, পথচারী মুসাফির, যখন পানির খোঁজে কূপের নিকট আসবে, তখন হয়তো কেউ জানতে পারবে যে, কূপে কোন মানুষ পড়ে আছে এবং সে তাকে তুলে নিজের সাথে নিয়ে যাবে। ইউসুফ (আঃ)-এর এক ভাই এই বুদ্ধি দয়াবশতঃ পেশ করলেন। হত্যার পরিবর্তে উক্ত বুদ্ধিতে সত্যই সহানুভূতির আর্দ্রতা ছিল। ভাইদের মনে হিংসার আগুন এমনভাবে জ্বলে উঠেছিল যে, উক্ত অভিমত তিনি ভয়ে ভয়ে পেশ করে বলেছিলেন যে, যদি তোমাদেরকে কিছু করতেই হয়, তবে এরূপ কর।