Skip to main content

وَقَالَ لِلَّذِيْ ظَنَّ اَنَّهٗ نَاجٍ مِّنْهُمَا اذْكُرْنِيْ عِنْدَ رَبِّكَۖ فَاَنْسٰىهُ الشَّيْطٰنُ ذِكْرَ رَبِّهٖ فَلَبِثَ فِى السِّجْنِ بِضْعَ سِنِيْنَ ࣖ   ( يوسف: ٤٢ )

waqāla
وَقَالَ
And he said
এবং (ইউসুফ) বললো
lilladhī
لِلَّذِى
to the one whom
(তাকে) যার ব্যাপারে
ẓanna
ظَنَّ
he thought
সে ভেবেছিলো
annahu
أَنَّهُۥ
that he
যে সে
nājin
نَاجٍ
(would be) saved
মুক্তি পাবে
min'humā
مِّنْهُمَا
of both of them
তাদের দু'জনের মধ্য হ'তে
udh'kur'nī
ٱذْكُرْنِى
"Mention me
"আমার কথা উল্লেখ করবে
ʿinda
عِندَ
to
কাছে
rabbika
رَبِّكَ
your master"
তোমার প্রভুর"
fa-ansāhu
فَأَنسَىٰهُ
But made him forget
অতঃপর তাকে ভুলিয়েছিলো
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
শয়তান
dhik'ra
ذِكْرَ
(the) mention
উল্লেখ করতে
rabbihi
رَبِّهِۦ
(to) his master
তার প্রভুর কাছে
falabitha
فَلَبِثَ
so he remained
অতঃপর সে রয়ে গেলো
فِى
in
মধ্যে
l-sij'ni
ٱلسِّجْنِ
the prison
কারাগারের
biḍ'ʿa
بِضْعَ
several
কয়েক
sinīna
سِنِينَ
years
বছর (পর্যন্ত)

Wa qaala lillazee zanna annahoo najim minhumaz kurnee 'inda rabbika fa-ansaahush Shaitaanu zikra Rabbihee falabisa fis sijni bad'a sineen (Yūsuf ১২:৪২)

English Sahih:

And he said to the one whom he knew would go free, "Mention me before your master." But Satan made him forget the mention [to] his master, and he [i.e., Joseph] remained in prison several years. (Yusuf [12] : 42)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের দু’জনের মধ্যে যে জন মুক্তি পাবে ব’লে সে (ইউসুফ) মনে করল তাকে বলল, ‘তোমার প্রভুর কাছে আমার সম্পর্কে বলিও।’ কিন্তু শয়তান তাকে তার প্রভুর কাছে ইউসুফের কথা উল্লেখ করতে ভুলিয়ে দিল। ফলে ইউসুফ বেশ কয়েক বছর কারাগারে আটক থেকে গেল। (ইউসূফ [১২] : ৪২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ইউসুফ তাদের মধ্যে যে মুক্তি পাবে মনে করল, তাকে বলল, ‘তোমার প্রভুর কাছে আমার কথা বলো।’ কিন্তু শয়তান তাকে তার প্রভুর কাছে তার বিষয় বলবার কথা ভুলিয়ে দিল; সুতরাং ইউসুফ কয়েক বছর কারাগারে থেকে গেল। [১]

[১] بضع শব্দটি তিন থেকে নয় পর্যন্ত সংখ্যার জন্য ব্যবহার হয়। অহাব বিন মুনাব্বেহ বলেন, আইয়ুব (আঃ) তাঁর ব্যাধি অবস্থায় এবং ইউসুফ (আঃ) জেলখানায় সাত বছর ছিলেন। আর বুখতে নাসরের আযাবও সাত বছর ছিল। পক্ষান্তরে অনেকে বলেন, বারো বছর এবং অনেকের মতে চৌদ্দ বছর জেলখানাতে ছিলেন। আর আল্লাহই ভালো জানেন।