Skip to main content

وَّسَكَنْتُمْ فِيْ مَسٰكِنِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْاَمْثَالَ   ( ابراهيم: ٤٥ )

wasakantum
وَسَكَنتُمْ
And you dwelt
এবং তোমরা বসবাস করছিলে
فِى
in
মধ্যে
masākini
مَسَٰكِنِ
the dwellings
বাসভূমিসমূহের
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
যারা
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
wronged
সীমালঙ্ঘন করেছিলো
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
তাদের নিজেদের উপর
watabayyana
وَتَبَيَّنَ
and it had become clear
অথচ স্পষ্ট ছিলো
lakum
لَكُمْ
to you
কাছে তোমাদের
kayfa
كَيْفَ
how
কেমন (আচরণ)
faʿalnā
فَعَلْنَا
We dealt
আমরা করেছিলাম
bihim
بِهِمْ
with them
তাদের সাথে
waḍarabnā
وَضَرَبْنَا
and We put forth
এবং আমরা বর্ণনা করেছি
lakumu
لَكُمُ
for you
জন্যে তোমাদের
l-amthāla
ٱلْأَمْثَالَ
the examples"
দৃষ্টান্তসমূহ"

Wa sakantum fee masaakinil lazeena zalamooo anfusahum wa tabaiyana lakum kaifa fa'alnaa bihim wa darabnaa lakumul amsaal (ʾIbrāhīm ১৪:৪৫)

English Sahih:

And you lived among the dwellings of those who wronged themselves, and it had become clear to you how We dealt with them. And We presented for you [many] examples." (Ibrahim [14] : 45)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অথচ তোমরা সেই লোকগুলোর বাসভূমিতে বসবাস করছিলে যারা নিজেদের প্রতি যুলম করেছিল আর তোমাদেরকে স্পষ্ট করে দেখিয়ে দেয়া হয়েছিল আমি তাদের সঙ্গে কেমন ব্যবহার করেছিলাম। আর আমি বহু উদাহরণ টেনে তোমাদেরকে বুঝিয়েও দিয়েছিলাম। (ইব্রাহীম [১৪] : ৪৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা বাস করতে তাদের বাসভূমিতে যারা নিজেদের প্রতি যুলম করেছিল এবং তাদের প্রতি আমি কি করেছিলাম, তাও তোমাদের নিকট সুবিদিত ছিল এবং তোমাদের নিকট আমি দৃষ্টান্তও উপস্থিত করেছিলাম।’ [১]

[১] অর্থাৎ, উপদেশ গ্রহণ করার জন্য আমি তো পূর্ববর্তী সম্প্রদায়ের ঘটনা বর্ণনা করে দিয়েছি, যাদের বাড়ি-ঘরে এখন তোমরা বসবাস করছ এবং তাদের জীর্ণ বাড়ি-ঘরও তোমাদেরকে চিন্তা-ভাবনা করতে উদ্বুদ্ধ করছে। যদি তোমরা এ থেকে উপদেশ গ্রহণ না কর এবং তাদের পরিণাম থেকে বাঁচার জন্য চিন্তা-ভাবনা না কর, তাহলে তোমাদের মর্জি। সুতরাং তোমরাও অনুরূপ পরিণামের জন্য প্রস্তুত থাকো।