Skip to main content

قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ  ( الحجر: ٣٧ )

qāla
قَالَ
He said
তিনি বললেন
fa-innaka
فَإِنَّكَ
"Then indeed you
"তাহ'লে নিশ্চয়ই তুমি
mina
مِنَ
(are) of
অন্তর্ভুক্ত
l-munẓarīna
ٱلْمُنظَرِينَ
the ones given respite
অবকাশপ্রাপ্তদের

Qaala fa innaka minal munzareen (al-Ḥijr ১৫:৩৭)

English Sahih:

[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved (Al-Hijr [15] : 37)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি বললেন, ‘তোমাকে সময় দেয়া হল (হিজর [১৫] : ৩৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি (আল্লাহ) বললেন, ‘যাদেরকে অবকাশ দেওয়া হয়েছে তুমি তাদের অন্তর্ভুক্ত হলে।