Skip to main content

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَ   ( الحجر: ٥٧ )

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
famā
فَمَا
"Then what
"অতএব কি
khaṭbukum
خَطْبُكُمْ
(is) your business
আপনাদের উদ্দেশ্য
ayyuhā
أَيُّهَا
O messengers?"
হে"
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
O messengers?"
প্রেরিত (ফেরেশতারা)"

Qaala famaa khatbukum aiyuhal mursaloon (al-Ḥijr ১৫:৫৭)

English Sahih:

[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?" (Al-Hijr [15] : 57)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলল, ‘হে আল্লাহর প্রেরিতরা! তোমরা কোন্ কাজে আগমন করেছ?’ (হিজর [১৫] : ৫৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘হে প্রেরিত (ফিরিশতা)গণ! তোমাদের ব্যাপার কি?’ [১]

[১] ইবরাহীম (আঃ) ফিরিশতাদের কথাবার্তা শুনে বুঝতে পারলেন যে, তাঁরা শুধু সন্তানের সুসংবাদ দেওয়ার জন্য আসেননি, বরং তাঁদের আগমনের আসল উদ্দেশ্য ছিল অন্য কিছু। সেই জন্য তিনি জিজ্ঞাসা করলেন।