Skip to main content

فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَاتَّبِعْ اَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ وَّامْضُوْا حَيْثُ تُؤْمَرُوْنَ   ( الحجر: ٦٥ )

fa-asri
فَأَسْرِ
So travel
সুতরাং চলে যাও
bi-ahlika
بِأَهْلِكَ
with your family
নিয়ে তোমার পরিবার
biqiṭ'ʿin
بِقِطْعٍ
in a portion
অংশে
mina
مِّنَ
of
কিছু
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
রাতের
wa-ittabiʿ
وَٱتَّبِعْ
and follow
এবং তুমি চলবে
adbārahum
أَدْبَٰرَهُمْ
their backs
তাদের পিছনে পিছনে
walā
وَلَا
and not
এবং না
yaltafit
يَلْتَفِتْ
let look back
তাকাবে (পিছনে)
minkum
مِنكُمْ
among you
তোমাদের মধ্য থেকে
aḥadun
أَحَدٌ
anyone
কেউ
wa-im'ḍū
وَٱمْضُوا۟
and go on
এবং তোমরা চলে যাও
ḥaythu
حَيْثُ
where
যেখানে
tu'marūna
تُؤْمَرُونَ
you are ordered"
তোমাদের নির্দেশ দেয়া হয়েছে"

Fa asri bi ahlika biqit'im minal laili wattabi' adbaarahum wa laa yaltafit minkum ahadunw wamdoo haisu tu'maroon (al-Ḥijr ১৫:৬৫)

English Sahih:

So set out with your family during a portion of the night and follow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded." (Al-Hijr [15] : 65)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই কিছুটা রাত থাকতে তুমি তোমার পরিবারবর্গকে নিয়ে বেরিয়ে পড় আর তুমি তাদের পেছনে পেছনে চলতে থাক। তোমাদের কেউ যেন পেছনে ফিরে না তাকায় বরং যেখানে যেতে বলা হচ্ছে চলে যাও।’ (হিজর [১৫] : ৬৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং তুমি রাত্রির কোন এক সময়ে তোমার পরিবারবর্গসহ বের হয়ে পড় এবং তুমি তাদের পশ্চাতে চল।[১] আর তোমাদের মধ্যে কেউ যেন পিছনের দিকে না তাকায়। তোমাদেরকে যেথায় যেতে আদেশ করা হচ্ছে তোমরা সেথায় চলে যাও।’

[১] যাতে কোন মু'মিন পিছনে পড়ে না থাকে; থাকলে তুমি তাদেরকে সামনে চলতে বলবে।