فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْۘ وَاِنَّهُمَا لَبِاِمَامٍ مُّبِيْنٍۗ ࣖ ( الحجر: ٧٩ )
fa-intaqamnā
فَٱنتَقَمْنَا
So We took retribution
অতঃপর আমরা প্রতিশোধ নিই
min'hum
مِنْهُمْ
from them
থেকে তাদের
wa-innahumā
وَإِنَّهُمَا
and indeed they both
এবং নিশ্চয়ই উভয়েই
labi-imāmin
لَبِإِمَامٍ
(were) on a highway
অবশ্যই পথের সাথে
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
প্রকাশ্য
Fantaqamnaa minhum wa innahumaa labi imaamim mubeen (al-Ḥijr ১৫:৭৯)
English Sahih:
So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway. (Al-Hijr [15] : 79)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কাজেই তাদের উপর প্রতিশোধ নিয়েছিলাম, এ দু’টো জনপদই প্রকাশ্য পথের উপর অবস্থিত। (হিজর [১৫] : ৭৯)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সুতরাং আমি তাদের নিকট থেকে প্রতিশোধ নিয়েছি; ওদের উভয়ই তো প্রকাশ্য পথপাশে অবস্থিত।[১]
[১] إمام مبين (প্রকাশ্য পথ)এর অর্থও আম রাস্তা, যে রাস্তা দিয়ে লোক দিনরাত্রি যাওয়া-আসা করে। উভয় শহর বলতে লূত সম্প্রদায়ের শহর ও শুআইব জাতির বসতি মাদয়্যানকে বুঝানো হয়েছে। এই দুই শহর ছিল একে অপরের সন্নিকটে।