Skip to main content

وَاٰتَيْنٰهُمْ اٰيٰتِنَا فَكَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَۙ  ( الحجر: ٨١ )

waātaynāhum
وَءَاتَيْنَٰهُمْ
And We gave them
এবং তাদের আমরা দিয়েছিলাম
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
আমাদের নিদর্শনাবলী
fakānū
فَكَانُوا۟
but they were
তবুও তারা ছিলো
ʿanhā
عَنْهَا
from them
তা সম্পর্কে
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
turning away
উপেক্ষাকারী

Wa aatainaahum Aayaatinaa fakaanoo 'anhaa mu'rideen (al-Ḥijr ১৫:৮১)

English Sahih:

And We gave them Our signs, but from them they were turning away. (Al-Hijr [15] : 81)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তাদেরকে আমার নিদর্শনাবলী দিয়েছিলাম কিন্তু তাত্থেকে তারা মুখ ফিরিয়েই রেখেছিল। (হিজর [১৫] : ৮১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তাদেরকে আমার নিদর্শনাবলী দিয়েছিলাম, কিন্তু তারা তা উপেক্ষা করেছিল। [১]

[১] তাদের নির্দশনের মধ্যে ছিল সেই উটনী, যা তাদের দাবী অনুসারে এক পাথর হতে মু'জিযা স্বরূপ বের করা হয়েছিল। কিন্তু যালিমরা সেটিকেও হত্যা করে ফেলে।