Skip to main content

اَفَمَنْ يَّخْلُقُ كَمَنْ لَّا يَخْلُقُۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ   ( النحل: ١٧ )

afaman
أَفَمَن
Then is He Who
তবে কি যিনি
yakhluqu
يَخْلُقُ
creates
সৃষ্টি করেছেন
kaman
كَمَن
like one who
(তার) মতো যে
لَّا
(does) not
না
yakhluqu
يَخْلُقُۗ
create?
সৃষ্টি করে (কোন কিছুই)
afalā
أَفَلَا
Then will you not
তবুও কি না
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
remember?
তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে

Afamany yakhluqu kamallaa yakhluq; afalaa tazak karoon (an-Naḥl ১৬:১৭)

English Sahih:

Then is He who creates like one who does not create? So will you not be reminded? (An-Nahl [16] : 17)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যিনি সৃষ্টি করেন তিনি কি তার মত যে সৃষ্টি করে না? তবে কি তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে না? (নাহল [১৬] : ১৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং যিনি সৃষ্টি করেন, তিনি কি তারই মত, যে সৃষ্টি করে না? তবুও কি তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে না? [১]

[১] এই সকল অনুগ্রহের কথা উল্লেখ করে তওহীদের গুরুতত্ত্বকে উজ্জ্বল করা হয়েছে যে, আল্লাহই এই সকল বস্তুর সৃষ্টিকর্তা। কিন্তু তাকে ছেড়ে যাদের তোমরা ইবাদত করছ, তারা কি কিছু সৃষ্টি করেছে? অবশ্যই না, বরং তারাই আল্লাহর সৃষ্টি। অতএব স্রষ্টা ও সৃষ্টি কিভাবে এক সমান হতে পারে? অথচ তোমরা তাদেরকে আল্লাহর সমতুল্য করে রেখেছ, তোমরা কি একটুও চিন্তা কর না?