Skip to main content

رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَا فِيْ نُفُوْسِكُمْ ۗاِنْ تَكُوْنُوْا صٰلِحِيْنَ فَاِنَّهٗ كَانَ لِلْاَوَّابِيْنَ غَفُوْرًا  ( الإسراء: ٢٥ )

rabbukum
رَّبُّكُمْ
Your Lord
তোমাদের রব
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
খুব জানেন
bimā
بِمَا
of what
ঐ সম্বন্ধে যা
فِى
(is) in
মধ্যে আছে
nufūsikum
نُفُوسِكُمْۚ
yourselves
তোমাদের অন্তরসমূহের
in
إِن
If
যদি
takūnū
تَكُونُوا۟
you are
তোমরা হও
ṣāliḥīna
صَٰلِحِينَ
righteous
সৎকর্মশীল
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed He
তবে নিশ্চয়ই তিনি
kāna
كَانَ
is
হলেন
lil'awwābīna
لِلْأَوَّٰبِينَ
to those who often turn (to Him)
জন্যে (আল্লাহ) অভিমুখীদের
ghafūran
غَفُورًا
Most Forgiving
ক্ষমাশীল

Rabbukum a'lamu bimaa fee nufoosikum; in takoonoo saaliheena fa innahoo kaana lil awwaabeena Ghafoooraa (al-ʾIsrāʾ ১৭:২৫)

English Sahih:

Your Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] – then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving. (Al-Isra [17] : 25)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদের প্রতিপালক খুব ভাল করেই জানেন তোমাদের অন্তরে কী আছে। তোমরা যদি সৎকর্মশীল হও, তবে যারা বার বার তাঁর দিকে ফিরে আসে তিনি তো তাদের প্রতি পরম ক্ষমাশীল। (বনী ইসরাঈল [১৭] : ২৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদের অন্তরে যা আছে, তা তোমাদের প্রতিপালক অধিক জানেন; তোমরা সৎকর্মপরায়ণ হলে, যারা সর্বদা আল্লাহ অভিমুখী আল্লাহ তাদের প্রতি ক্ষমাশীল।