Skip to main content

فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ اُوْلٰىهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ اُولِيْ بَأْسٍ شَدِيْدٍ فَجَاسُوْا خِلٰلَ الدِّيَارِۗ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُوْلًا  ( الإسراء: ٥ )

fa-idhā
فَإِذَا
So when
অতঃপর যখন
jāa
جَآءَ
came
আসলো
waʿdu
وَعْدُ
(the) promise
প্রতিশ্রুত (সময়)
ūlāhumā
أُولَىٰهُمَا
(for) the first of the two
দু'টির প্রথমটি
baʿathnā
بَعَثْنَا
We raised
আমরা পাঠালাম
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
তোমাদের বিরুদ্ধে
ʿibādan
عِبَادًا
servants
দাসদেরকে
lanā
لَّنَآ
of Ours
আমাদের
ulī
أُو۟لِى
those of great military might
সম্পন্ন
basin
بَأْسٍ
those of great military might
শক্তি
shadīdin
شَدِيدٍ
those of great military might
অতিশয়
fajāsū
فَجَاسُوا۟
and they entered
অতঃপর তারা ঢুকে পড়লো
khilāla
خِلَٰلَ
the inner most part
মধ্যে
l-diyāri
ٱلدِّيَارِۚ
(of) the homes
ঘরের
wakāna
وَكَانَ
and (it) was
এবং হলো
waʿdan
وَعْدًا
a promise
(শাস্তির)প্রতিশ্রুতি
mafʿūlan
مَّفْعُولًا
fulfilled
কার্যকর

Fa-izaa jaaa'a wa'duoolaahumaa ba'asnaaa 'alykurr 'ibaadai-lanaaa ulee baasin shadeedin fajaasoo khilaalad diyaar; wa kaana wa'dam maf'oolaa (al-ʾIsrāʾ ১৭:৫)

English Sahih:

So when the [time of] promise came for the first of them, We sent against you servants of Ours – those of great military might, and they probed [even] into the homes, and it was a promise fulfilled. (Al-Isra [17] : 5)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর যখন দু’টির মধ্যে প্রথমটির সময় এসে উপস্থিত হল, তখন আমি তোমাদের বিরুদ্ধে পাঠিয়ে দিলাম আমার বান্দাদেরকে যারা ছিল যুদ্ধে অতি শক্তিশালী, তারা (তোমাদের) ঘরের কোণায় কোণায় ঢুকে পড়ল, আর সতর্কবাণী পূর্ণ হল। (বনী ইসরাঈল [১৭] : ৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর এই দু-এর প্রথম প্রতিশ্রুত কাল যখন উপস্থিত হল, তখন আমি তোমাদের বিরুদ্ধে প্রেরণ করলাম আমার কঠোর রণ-কুশলী বীর দাসদেরকে; যারা ঘরে ঘরে প্রবেশ করে সমস্ত কিছু ধ্বংস করল; আর এ প্রতিশ্রুতি পূর্ণ হওয়ারই ছিল। [১]

[১] এখানে সেই লাঞ্ছনা ও ধ্বংসের প্রতি ইঙ্গিত করা হয়েছে, যা ব্যাবিলনের (অগ্নিপূজক) শাসক বুখতে নাসরের (বা বুখতে নাসসারের) হাতে খ্রীষ্টপূর্ব প্রায় ছয়শ' সালে জেরুজালেমে ইয়াহুদীদের উপর আপতিত হয়েছিল। সে নির্বিচারে ব্যাপকভাবে ইয়াহুদীদেরকে হত্যা করেছিল এবং বহু সংখ্যক ইয়াহুদীকে দাস বানিয়েছিল। আর এটা তখন হয়েছিল, যখন তারা আল্লাহর একজন নবী শা'য়া (আঃ)-কে হত্যা অথবা আরমিয়া (আঃ)-কে বন্দী করেছিল এবং তাওরাতের বিধি-বিধানকে অমান্য করে অবাধ্যতায় লিপ্ত হয়ে যমীনে ফাসাদ সৃষ্টি করার অপরাধ করেছিল। কেউ বলেন, বুখতে নাসরের পরিবর্তে মহান আল্লাহ জালূতকে শাস্তি স্বরূপ তাদের উপর আধিপত্য দান করেছিলেন। সে তাদের উপর সীমাহীন যুলুম ও অত্যাচারের রুলার চালিয়েছিল। পরে ত্বালূতের নেতৃত্বে দাউদ (আঃ) তাকে হত্যা করেছিলেন।