Skip to main content

اَمْ اَمِنْتُمْ اَنْ يُّعِيْدَكُمْ فِيْهِ تَارَةً اُخْرٰى فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ الرِّيْحِ فَيُغْرِقَكُمْ بِمَا كَفَرْتُمْۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوْا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهٖ تَبِيْعًا  ( الإسراء: ٦٩ )

Or
أَمْ
অথবা (কি)
do you feel secure
أَمِنتُمْ
নিশ্চিত হয়েছো তোমরা
that (not)
أَن
যে (না)
He will send you back
يُعِيدَكُمْ
ফিরিয়ে নিবেন তোমাদেরকে
into it
فِيهِ
মধ্যে তার
another time
تَارَةً
একবার
another time
أُخْرَىٰ
অন্য
and send
فَيُرْسِلَ
অতঃপর পাঠাবেন
upon you
عَلَيْكُمْ
বিরুদ্ধে তোমাদের
a hurricane
قَاصِفًا
প্রচন্ড ঝড়
of
مِّنَ
থেকে
the wind
ٱلرِّيحِ
বাতাস
and drown you
فَيُغْرِقَكُم
অতঃপর ডুবাবেন তোমাদের
because
بِمَا
এ কারণে যা
you disbelieved?
كَفَرْتُمْۙ
অকৃতজ্ঞতা করেছো তোমরা
Then
ثُمَّ
এরপর
not
لَا
না
you will find
تَجِدُوا۟
তোমরা পাবে
for you
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
against Us
عَلَيْنَا
বিরুদ্ধে আমাদের
therein
بِهِۦ
উপর এর
an avenger?
تَبِيعًا
কোনো সাহায্যকারী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা কি ভয়হীন হয়ে গেছ যে, তিনি তোমাদেরকে আরেকবার সমুদ্রে নিয়ে যাবেন না আর তোমাদের উপর প্রচন্ড ঝড়ো হাওয়া পাঠাবেন না আর তোমাদের অকৃতজ্ঞতার কারণে তোমাদেরকে ডুবিয়ে দেবেন না? তখন তোমরা আমার বিরুদ্ধে কোন সাহায্যকারী পাবে না।

English Sahih:

Or do you feel secure that He will not send you back into it [i.e., the sea] another time and send upon you a hurricane of wind and drown you for what you denied? Then you would not find for yourselves against Us an avenger.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অথবা তোমরা কি নিশ্চিত আছ যে, তোমাদেরকে আর একবার সমুদ্রে নিয়ে যাবেন না এবং তোমাদের বিরুদ্ধে প্রচন্ড ঝটিকা পাঠাবেন না, অতঃপর প্রত্যাখ্যান করার জন্য তোমাদেরকে নিমজ্জিত করবেন না? আর তখন তোমরা এ বিষয়ে আমার বিরুদ্ধে কোন সাহায্যকারী পাবে না। [১]

[১] قَاصِفٌ সমুদ্রের এমন প্রবল ঝটিকা যা জাহাজগুলোকে চুরমার করে ডুবিয়ে দেয়। تَبِيْعًا প্রতিশোধ গ্রহণকারী, কৈফিয়ত-তলবকারী বা সাহায্যকারী। অর্থাৎ, এমন কাউকে পাবে না, যে তোমাদের সমুদ্রে ডুবে যাওয়ার পর আমাকে জিজ্ঞেস করবে যে, তুমি আমার ভক্তদেরকে কেন ডুবালে? তাছাড়া একবার সমুদ্র থেকে ভালোর সাথে রক্ষা পাওয়ার পর পুনরায় সমুদ্রে সফর করার প্রয়োজন তোমাদের হবে না কি? এবং সেখানে তোমাদেরকে পানির ঘূর্ণাবর্তের বিপদে ফাঁসাতে পারবেন না কি?