فَضَرَبْنَا عَلٰٓى اٰذَانِهِمْ فِى الْكَهْفِ سِنِيْنَ عَدَدًاۙ ( الكهف: ١١ )
faḍarabnā
فَضَرَبْنَا
So We cast
অতঃপর আমরা (ঘুমের পর্দা) দিলাম
ʿalā
عَلَىٰٓ
over
উপর
ādhānihim
ءَاذَانِهِمْ
their ears
তাদের কানগুলোর
fī
فِى
in
মধ্যে
l-kahfi
ٱلْكَهْفِ
the cave
গুহার
sinīna
سِنِينَ
years -
বছর
ʿadadan
عَدَدًا
a number
কয়েক
Fadarabnaa 'alaaa aazaanihim fil Kahfi seneena 'adadaa (al-Kahf ১৮:১১)
English Sahih:
So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years. (Al-Kahf [18] : 11)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর আমি তাদেরকে গুহায় ঘুমন্ত অবস্থায় কয়েক বছর রেখে দিলাম। (কাহফ [১৮] : ১১)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর আমি গুহায় কয়েক বছর তাদের কানে পর্দা দিয়ে রাখলাম।[১]
[১] অর্থাৎ, কানে পর্দা সৃষ্টি করে তা বন্ধ করে দিলাম। যাতে বাইরের শব্দের কারণে তাদের ঘুমে ব্যাঘাত না ঘটে। অর্থাৎ, আমি তাদেরকে গভীরভাবে ঘুমন্ত অবস্থায় রাখলাম।