اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ مَنْ اَحْسَنَ عَمَلًاۚ ( الكهف: ٣٠ )
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
এবং কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
সৎ
innā
إِنَّا
indeed, We
নিশ্চয়ই আমরা
lā
لَا
will not let go waste
না
nuḍīʿu
نُضِيعُ
will not let go waste
আমরা বিনষ্ট করি
ajra
أَجْرَ
(the) reward
পুরস্কার
man
مَنْ
(of one) who
যে
aḥsana
أَحْسَنَ
does good
ভালো করে
ʿamalan
عَمَلًا
deeds
কাজ
Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati innaa laa nudee'u ajra man ahsana 'amalaa (al-Kahf ১৮:৩০)
English Sahih:
Indeed, those who have believed and done righteous deeds – indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds. (Al-Kahf [18] : 30)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা ঈমান আনে আর সৎ কাজ করে- যে উত্তমভাবে কাজ করে আমি তার কর্মফল বিনষ্ট করি না। (কাহফ [১৮] : ৩০)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যারা বিশ্বাস রাখে ও সৎকর্ম করে, আমি তাদেরকে পুরস্কৃত করি। যে ভালো কর্ম করে, আমি তার কর্মফল নষ্ট করি না। [১]
[১] কুরআনের বর্ণনা-রীতি অনুযায়ী জাহান্নামীদের পর জান্নাতীদের কথা আলোচনা করা হচ্ছে। যাতে মানুষের মধ্যে জান্নাত লাভের প্রেরণা ও উৎসাহ সৃষ্টি হয়।