قَالَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا ( الكهف: ٦٧ )
qāla
قَالَ
He said
সে বললো
innaka
إِنَّكَ
"Indeed you
"নিশ্চয়ই আপনি
lan
لَن
never
কখনও না
tastaṭīʿa
تَسْتَطِيعَ
will be able
পারবেন
maʿiya
مَعِىَ
with me
আমার সাথে
ṣabran
صَبْرًا
(to have) patience
ধৈর্য ধরতে
Qaalaa innaka lan tastatee'a ma'iya sabraa (al-Kahf ১৮:৬৭)
English Sahih:
He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience. (Al-Kahf [18] : 67)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে বলল, ‘আপনি কিছুতেই আমার সাথে ধৈর্য ধারণ করতে পারবেন না।’ (কাহফ [১৮] : ৬৭)