Skip to main content

فَانْطَلَقَا ۗحَتّٰىٓ اِذَآ اَتَيَآ اَهْلَ قَرْيَةِ ِۨاسْتَطْعَمَآ اَهْلَهَا فَاَبَوْا اَنْ يُّضَيِّفُوْهُمَا فَوَجَدَا فِيْهَا جِدَارًا يُّرِيْدُ اَنْ يَّنْقَضَّ فَاَقَامَهٗ ۗقَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ اَجْرًا   ( الكهف: ٧٧ )

So they set out
فَٱنطَلَقَا
অতঃপর দু'জনে চললো
until
حَتَّىٰٓ
এমনকি
when
إِذَآ
যখন
they came
أَتَيَآ
দু'জনে আসলো
(to the) people
أَهْلَ
আধিবাসীদের কাছে
(of) a town
قَرْيَةٍ
এক জনপদের
they asked for food
ٱسْتَطْعَمَآ
দু'জনে খাদ্য চাইলো
(from) its people
أَهْلَهَا
তার অধিবাসীদের কাছে
but they refused
فَأَبَوْا۟
কিন্তু তারা অস্বীকার করলো
to
أَن
যে
offer them hospitality
يُضَيِّفُوهُمَا
তারা আতিথেয়তা করবে তাদের দু'জনকে
Then they found
فَوَجَدَا
অতঃপর দু'জন পেলো
in it
فِيهَا
মধ্যে তার
a wall
جِدَارًا
একটি দেয়াল
(that) want(ed)
يُرِيدُ
চাচ্ছিলো
to
أَن
যে
collapse
يَنقَضَّ
ভেঙ্গে পড়বে
so he set it straight
فَأَقَامَهُۥۖ
অতঃপর তা সে দাঁড় করিয়ে দিলো
He said
قَالَ
(মূসা) বললো
"If
لَوْ
"যদি
you wished
شِئْتَ
আপনি চাইতেন
surely you (could) have taken
لَتَّخَذْتَ
অবশ্যই আপনি নিতে পারতেন
for it
عَلَيْهِ
এর বিনিময়ে
a payment"
أَجْرًا
পারিশ্রমিক"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারপর তারা উভয়ে চলতে লাগল, চলতে চলতে তারা এক জনপদে পৌঁছে সেখানকার লোকেদের কাছে খাবার চাইল। কিন্তু তারা তাদের দু’জনকে আতিথ্য প্রদান করতে অস্বীকার করল। তারা দু’জন সেখানে একটা দেয়াল দেখতে পেল যা পড়ে যাবার উপক্রম হয়েছিল। তখন সে ব্যক্তি সেটিকে সুপ্রতিষ্ঠিত করে দিল। মূসা বলল, ‘আপনি ইচ্ছে করলে এর জন্য পারিশ্রমিক নিতে পারতেন।’

English Sahih:

So they set out, until when they came to the people of a town, they asked its people for food, but they refused to offer them hospitality. And they found therein a wall about to collapse, so he [i.e., al-Khidhr] restored it. [Moses] said, "If you wished, you could have taken for it a payment."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর উভয়ে চলতে লাগল; চলতে চলতে তারা এক জনপদের অধিবাসীদের নিকট পৌঁছে খাদ্য চাইল; কিন্তু তারা তাদের মেহমানদারী করতে অস্বীকার করল।[১] অতঃপর সেখানে তারা এক পতনোন্মুখ প্রাচীর দেখতে পেল এবং সে ওটাকে সোজা খাড়া করে দিল। [২] মূসা বলল, ‘আপনি তো ইচ্ছা করলে এর জন্য পারিশ্রমিক গ্রহণ করতে পারতেন।’ [৩]

[১] এই গ্রামটি ছিল কৃপণ ও হীন লোকদের যারা অতিথিদের আপ্যায়ন করতে অস্বীকার করল। অথচ মুসাফিরদেরকে খাদ্য দান করা এবং অতিথিদের আতিথেয়তা করা প্রত্যেক ধর্মের সৎচরিত্রতার গুরুত্বপূর্ণ অংশ বলে পরিচিত। মহানবী (সাঃ)ও মেহমানদের আপ্যায়ন করা ও তাদের সম্মান করা ঈমানের দাবী বলে ঘোষণা করেছেন। তিনি বলেছেন, "যে ব্যক্তি আল্লাহ ও আখেরাতের উপর বিশ্বাস রাখে সে যেন নিজ মেহমানদের সম্মান করে।" (বুখারী, মুসলিম)

[২] খাযির (আঃ) দেওয়ালটাতে হাত দিয়ে স্পর্শ করলেন আর আল্লাহর আদেশে অলৌকিকভাবে তা সোজা হয়ে গেল। যেমন সহীহ বুখারীর বর্ণনায় এ কথা স্পষ্ট হয়।

[৩] মূসা (আঃ) যিনি প্রথম থেকেই গ্রামের মানুষের উপর অসন্তুষ্ট ছিলেন, তিনি খাযির (আঃ)-এর বিনা পারিশ্রমিকে কাজটি করে দেওয়ায় চুপ থাকতে পারলেন না; বরং বলে ফেললেন যে, যারা আমাদের মুসাফিরী অবস্থা, আহারের প্রয়োজনীয়তা, মান-সম্মান প্রভৃতি কিছুরই খেয়াল রাখল না তারা অনুগ্রহ পাওয়ার যোগ্য হয় কি করে?