Skip to main content

وَاَمَّا الْغُلٰمُ فَكَانَ اَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِيْنَآ اَنْ يُّرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَّكُفْرًا ۚ  ( الكهف: ٨٠ )

And as for
وَأَمَّا
আর ব্যাপার হলো
the boy
ٱلْغُلَٰمُ
ছেলেটির
his parents were
فَكَانَ
অতঃপর ছিলো
his parents were
أَبَوَاهُ
তার পিতামাতা
believers
مُؤْمِنَيْنِ
দু'জন মু'মিন
and we feared
فَخَشِينَآ
তখন আমরা আশঙ্কা করলাম
that
أَن
যে
he would overburden them
يُرْهِقَهُمَا
তাদের দু'জনকে সে কষ্ট দিবে
(by) transgression
طُغْيَٰنًا
অবাধ্যতা করে
and disbelief
وَكُفْرًا
ও অবিশ্বাস (পথে চলে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর বালকটির ব্যাপার হল- তার মাতা-পিতা ছিল মু’মিন। আমরা শঙ্কা করলাম যে, সে তার বিদ্রোহমূলক আচরণ ও (আল্লাহর প্রতি) কুফুরী দ্বারা তাদেরকে কষ্ট দেবে।

English Sahih:

And as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর বালকটির (কথা এই যে,) তার পিতা-মাতা ছিল বিশ্বাসী। আমি আশংকা করলাম যে, সে বিদ্রোহাচরণ ও অবিশ্বাস দ্বারা তাদেরকে বিব্রত করবে।