Skip to main content

كَذٰلِكَۗ وَقَدْ اَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا   ( الكهف: ٩١ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
এরূপ ছিলো
waqad
وَقَدْ
And verily
এবং নিশ্চয়ই
aḥaṭnā
أَحَطْنَا
We encompassed
আমরা পূর্ণ অবগত আছি
bimā
بِمَا
of what
ঐ বিষয় যা
ladayhi
لَدَيْهِ
(was) with him
তার সাথে ছিলো
khub'ran
خُبْرًا
(of the) information
বিবরণ

Kazaalika wa qad ahatnaa bimaa ladaihi khubraa (al-Kahf ১৮:৯১)

English Sahih:

Thus. And We had encompassed [all] that he had in knowledge. (Al-Kahf [18] : 91)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এই হল তাদের অবস্থা। তার সামনে যা ছিল আমি সে সম্পর্কে ছিলাম সম্পূর্ণ অবহিত। (কাহফ [১৮] : ৯১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

প্রকৃত ঘটনা এটাই, তার (আসল) বৃত্তান্ত আমি সম্যক অবগত আছি। [১]

[১] অর্থাৎ যুলকারনাইন সম্পর্কে যা কিছু বর্ণনা করলাম তা এই যে, সে প্রথমে পশ্চিমে শেষ প্রান্তে ও পরে পূর্বের শেষ প্রান্তে পৌঁছে। আমি তার যোগ্যতা, সামর্থ্য, উপকরণ ও মাধ্যম বা অন্য সকল কথা সম্পর্কে সম্যক অবহিত।