Skip to main content

قَالَ مَا مَكَّنِّيْ فِيْهِ رَبِّيْ خَيْرٌ فَاَعِيْنُوْنِيْ بِقُوَّةٍ اَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ۙ  ( الكهف: ٩٥ )

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
مَا
"What
"যা
makkannī
مَكَّنِّى
has established me
আমাকে ক্ষমতা দিয়েছেন
fīhi
فِيهِ
[in it]
মধ্যে তার
rabbī
رَبِّى
my Lord
আমার রব
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
(তাই) উৎকৃষ্ট
fa-aʿīnūnī
فَأَعِينُونِى
but assist me
সুতরাং আমাকে তোমরা সাহায্য করো
biquwwatin
بِقُوَّةٍ
with strength
দিয়ে শ্রম
ajʿal
أَجْعَلْ
I will make
বানাবো আমি
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
মাঝে তোমাদের
wabaynahum
وَبَيْنَهُمْ
and between them
এবং মাঝে তাদের
radman
رَدْمًا
a barrier
শক্ত দেয়াল

Qaala maa makkannee feehi Rabbee khairun fa-a'eenoonee biquwwatin aj'al bainakum wa bainahum radmaa (al-Kahf ১৮:৯৫)

English Sahih:

He said, "That in which my Lord has established me is better [than what you offer], but assist me with strength [i.e., manpower]; I will make between you and them a dam. (Al-Kahf [18] : 95)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলল, ‘আমাকে আমার প্রতিপালক যা দিয়েছেন তা-ই যথেষ্ট, কাজেই তোমরা আমাকে শক্তি-শ্রম দিয়ে সাহায্য কর, আমি তোমাদের ও তাদের মাঝে এক সুদৃঢ় প্রাচীর গড়ে দেব। (কাহফ [১৮] : ৯৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘আমার প্রতিপালক আমাকে যে ক্ষমতা দিয়েছেন তাই উৎকৃষ্ট; সুতরাং তোমরা আমাকে শ্রম দ্বারা সাহায্য কর, [১] আমি তোমাদের ও তাদের মাঝে এক সুদৃঢ় প্রাচীর গড়ে দেব।

[১] 'শ্রম দ্বারা সাহায্য কর' অর্থঃ তোমরা আমাকে নির্মাণ কাজে ব্যবহার্য সামগ্রী ও শ্রমিক দিয়ে সাহায্য কর।