Skip to main content

قَالَ مَا مَكَّنِّيْ فِيْهِ رَبِّيْ خَيْرٌ فَاَعِيْنُوْنِيْ بِقُوَّةٍ اَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ۙ  ( الكهف: ٩٥ )

qāla
قَالَ
He said
مَا
"What
makkannī
مَكَّنِّى
has established me
fīhi
فِيهِ
[in it]
rabbī
رَبِّى
my Lord
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
fa-aʿīnūnī
فَأَعِينُونِى
but assist me
biquwwatin
بِقُوَّةٍ
with strength
ajʿal
أَجْعَلْ
I will make
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
wabaynahum
وَبَيْنَهُمْ
and between them
radman
رَدْمًا
a barrier

Qaala maa makkannee feehi Rabbee khairun fa-a'eenoonee biquwwatin aj'al bainakum wa bainahum radmaa (al-Kahf 18:95)

Sahih International:

He said, "That in which my Lord has established me is better [than what you offer], but assist me with strength [i.e., manpower]; I will make between you and them a dam. (Al-Kahf [18] : 95)

1 Mufti Taqi Usmani

He said, “What my Lord has (already) given in my control is better enough (for me than the tax you are offering to me), so help me (only) with some (man) power, and I shall make a rampart between you and them.