Skip to main content

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௯௫

قَالَ مَا مَكَّنِّيْ فِيْهِ رَبِّيْ خَيْرٌ فَاَعِيْنُوْنِيْ بِقُوَّةٍ اَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ۙ  ( الكهف: ٩٥ )

He said
قَالَ
கூறினார்
"What has established me
مَا مَكَّنِّى
எது/எனக்கு ஆற்றல் அளித்துள்ளான்
[in it]
فِيهِ
அதில்
my Lord
رَبِّى
என் இறைவன்
(is) better
خَيْرٌ
மிக்க மேலானது
but assist me
فَأَعِينُونِى
ஆகவே எனக்கு உதவுங்கள்
with strength
بِقُوَّةٍ
வலிமையைக்கொண்டு
I will make
أَجْعَلْ
ஏற்படுத்துவேன்
between you
بَيْنَكُمْ
உங்களுக்கிடையில்
and between them
وَبَيْنَهُمْ
அவர்களுக்கிடையில்
a barrier
رَدْمًا
பலமான ஒரு தடுப்பை

Qaala maa makkannee feehi Rabbee khairun fa-a'eenoonee biquwwatin aj'al bainakum wa bainahum radmaa (al-Kahf 18:95)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கவர், "என் இறைவன் எனக்குக் கொடுத்திருப்பதே (போதுமானது) மிக்க மேலானது. (உங்கள் பொருள் தேவையில்லை. எனினும், உங்கள்) உழைப்பைக் கொண்டு எனக்கு உதவி செய்யுங்கள். உங்களுக்கும் அவர்களுக்கும் இடையில் உறுதியான ஒரு (மதில் சுவற்றைத்) தடுப்பாக எழுப்பிவிடுகிறேன்" என்றும்,

English Sahih:

He said, "That in which my Lord has established me is better [than what you offer], but assist me with strength [i.e., manpower]; I will make between you and them a dam. ([18] Al-Kahf : 95)

1 Jan Trust Foundation

அதற்கவர்| “என் இறைவன் எனக்கு எதில் (வசதிகள்) அளித்திருக்கிறானோ அது (நீங்கள் கொடுக்க இருப்பதைவிட) மேலானது; ஆகவே, (உங்கள் உடல்) பலம் கொண்டு எனக்கு நீங்கள் உதவி செய்யுங்கள்; நான் உங்களுக்கும், அவர்களுக்குமிடையே ஓர் உறுதியான தடுப்பை ஏற்படுத்தி விடுகிறேன்”என்றுகூறினார்.