وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا ( مريم: ١٤ )
wabarran
وَبَرًّۢا
And dutiful
এবং অনুগত
biwālidayhi
بِوَٰلِدَيْهِ
to his parents
কাছে তার মা বাপের
walam
وَلَمْ
and not
এবং না
yakun
يَكُن
he was
ছিলো
jabbāran
جَبَّارًا
a tyrant
উদ্ধত
ʿaṣiyyan
عَصِيًّا
disobedient
অবাধ্য
Wa barram biwaalidayhi wa lam yakum jabbaaran 'asiyyaa (Maryam ১৯:১৪)
English Sahih:
And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant. (Maryam [19] : 14)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর পিতা-মাতার প্রতি সদয়, সে দাম্ভিক, অবাধ্য ছিল না। (মারইয়াম [১৯] : ১৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
পিতা-মাতার অনুগত এবং সে উদ্ধত ও অবাধ্য ছিল না। [১]
[১] অর্থাৎ, পিতা-মাতা বা নিজ প্রতিপালকের অবাধ্য ছিলেন না। এর অর্থ হল, যদি আল্লাহ তাআলা কারো অন্তরে পিতা-মাতার প্রতি ভালবাসা, স্নেহ-মমতা, তাঁদের আনুগত্য ও খিদমত, তাঁদের সাথে সদ্ব্যবহার বা সদাচার করার শক্তি দান করেন তাহলে তা হবে তাঁর বিশেষ অনুগ্রহ। সুতরাং যদি এর বিপরীত চরিত্র কারো মধ্যে বিদ্যমান থাকে তাহলে তা হল আল্লাহর অনুগ্রহ হতে বঞ্চনার ফল।