Skip to main content

قَالَتْ اِنِّيْٓ اَعُوْذُ بِالرَّحْمٰنِ مِنْكَ اِنْ كُنْتَ تَقِيًّا   ( مريم: ١٨ )

She said
قَالَتْ
(মারইয়াম) বললো
"Indeed I
إِنِّىٓ
"আমি নিশ্চয়ই
[I] seek refuge
أَعُوذُ
আশ্রয় চাই
with the Most Gracious
بِٱلرَّحْمَٰنِ
কাছে দয়াময়ের
from you
مِنكَ
তোমার থেকে
if
إِن
যদি
you are
كُنتَ
তুমি হও
God fearing"
تَقِيًّا
মুত্তাকী"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মারইয়াম বলল, ‘আমি তোমা হতে দয়াময় আল্লাহর আশ্রয় প্রার্থনা করছি যদি তুমি আল্লাহকে ভয় কর’ (তবে আমার নিকট এসো না)।’

English Sahih:

She said, "Indeed, I seek refuge in the Most Merciful from you, [so leave me], if you should be fearing of Allah."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মারয়্যাম বলল, ‘আমি তোমা হতে পরম করুণাময়ের আশ্রয় প্রার্থনা করছি; তুমি যদি সংযমশীল হও (তাহলে আমার নিকট থেকে সরে যাও)।’