Skip to main content
قَالَتْ
Sie sagte;
إِنِّىٓ
"Wahrlich, ich
أَعُوذُ
suche Schutz
بِٱلرَّحْمَٰنِ
beim Allerbarmer
مِنكَ
vor dir,
إِن
falls
كُنتَ
du bist
تَقِيًّا
gottesfürchtig."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagte; "Ich suche beim Allerbarmer Schutz vor dir, wenn du gottesfürchtig bist."

1 Amir Zaidan

Sie sagte; "Ich suche Schutz beim Allgnade Erweisenden vor dir, wenn du ein Muttaqi bist!"

2 Adel Theodor Khoury

Sie sagte; «Ich suche beim Erbarmer Zuflucht vor dir, so du gottesfürchtig bist.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

und sie sagte; "lch nehme meine Zuflucht vor dir bei dem Allerbarmer, (laß ab von mir,) wenn du Gottesfurcht hast."