Skip to main content

قَالَ اِنَّمَآ اَنَا۠ رَسُوْلُ رَبِّكِۖ لِاَهَبَ لَكِ غُلٰمًا زَكِيًّا   ( مريم: ١٩ )

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
innamā
إِنَّمَآ
"Only
"প্রকৃতপক্ষে
anā
أَنَا۠
I am
আমি
rasūlu
رَسُولُ
a Messenger
(প্রেরিত) দূত
rabbiki
رَبِّكِ
(from) your Lord
তোমার রবের
li-ahaba
لِأَهَبَ
that I (may) bestow
দান করি যেন
laki
لَكِ
on you
তোমাকে
ghulāman
غُلَٰمًا
a son
এক পুত্র
zakiyyan
زَكِيًّا
pure"
পবিত্র"

Qaala innamaa ana rasoolu Rabbiki li ahaba laki ghulaaman zakiyyaa (Maryam ১৯:১৯)

English Sahih:

He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy [i.e., son]." (Maryam [19] : 19)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলল, ‘আমি তোমার প্রতিপালক কর্তৃক প্রেরিত হয়েছি তোমাকে একটি পুত-পবিত্র পুত্র দানের উদ্দেশ্যে।’ (মারইয়াম [১৯] : ১৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘আমি তো তোমার প্রতিপালক-প্রেরিত (দূত) মাত্র; তোমাকে এক পবিত্র পুত্র দান করবার জন্য (আমি প্রেরিত হয়েছি)।’