Skip to main content

۞ فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهٖ مَكَانًا قَصِيًّا   ( مريم: ٢٢ )

faḥamalathu
فَحَمَلَتْهُ
So she conceived him
তাকে সে অতঃপর গর্ভধারণ করলো
fa-intabadhat
فَٱنتَبَذَتْ
and she withdrew
অতঃপর সে পৃথক হয়ে গেলো
bihi
بِهِۦ
with him
তা নিয়ে
makānan
مَكَانًا
(to) a place
স্থানে
qaṣiyyan
قَصِيًّا
remote
দূরবর্তী

Fahamalat hu fantabazat bihee makaanan qasiyyaa (Maryam ১৯:২২)

English Sahih:

So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place. (Maryam [19] : 22)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর ছেলে তার গর্ভে আসল। তখন সে তা নিয়ে দূরবর্তী জায়গায় চলে গেল। (মারইয়াম [১৯] : ২২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর সে গর্ভে সন্তান ধারণ করল ও তাকে নিয়ে এক দূরবর্তী স্থানে চলে গেল।