Skip to main content

وَّجَعَلَنِيْ مُبٰرَكًا اَيْنَ مَا كُنْتُۖ وَاَوْصٰنِيْ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمْتُ حَيًّا ۖ  ( مريم: ٣١ )

wajaʿalanī
وَجَعَلَنِى
And He (has) made me
এবং আমাকে করেছেন
mubārakan
مُبَارَكًا
blessed
কল্যাণময়
ayna
أَيْنَ
wherever
যেখানে
مَا
wherever
যা
kuntu
كُنتُ
I am
আমি থাকি
wa-awṣānī
وَأَوْصَٰنِى
and has enjoined (on) me
এবং আমাকে নির্দেশ দিয়েছেন
bil-ṣalati
بِٱلصَّلَوٰةِ
[of] the prayer
ব্যাপারে সালাতের
wal-zakati
وَٱلزَّكَوٰةِ
and zakah
ও যাকাতের
مَا
as long as I am
যা
dum'tu
دُمْتُ
as long as I am
আমি থাকি যতদিন পর্যন্ত
ḥayyan
حَيًّا
alive
জীবিত

Wa ja'alanee mubaarakan aina maa kuntu wa awsaanee bis Salaati waz Zakaati maa dumtu haiyaa (Maryam ১৯:৩১)

English Sahih:

And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and Zakah as long as I remain alive (Maryam [19] : 31)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি যেখানেই থাকি না কেন তিনি আমাকে বরকতময় করেছেন আর আমাকে নামায ও যাকাতের হুকুম দিয়েছেন- যতদিন আমি জীবিত থাকি। (মারইয়াম [১৯] : ৩১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যেখানেই আমি থাকি না কেন, তিনি আমাকে বরকতময়[১] করেছেন, তিনি আমাকে নির্দেশ দিয়েছেন আজীবন নামায ও যাকাত আদায় করতে।

[১] বরকত অর্থাৎ, আল্লাহর দ্বীনে দৃঢ়তা, বা প্রত্যেক জিনিসে প্রাচুর্য, উন্নতি ও সফলতা। অথবা মানুষের জন্য উপকারী শিক্ষক বা সৎকাজের আদেশদাতা ও অসৎকাজে বাধাদানকারী। (ফাতহুল কাদীর)